英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

代写英语论文:报道中的英语隐喻及其词法方法论述

论文作者:留学生论文论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2011-06-13编辑:huangtian2088027点击率:4902

论文字数:7758论文编号:org201106130748046673语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:认知语言学隐喻赛事报道词法手段

报道中的英语隐喻及其词法方法论述

摘 要:本文对比考察了传统隐喻观与认知语言学的隐喻观,重点评述了隐喻的本质、定义、两概念及其判别标准。在此基础上,运用相关语料分析了赛事报道中使用的各类隐喻的词法手段。代写英语论文根据词法构成特点,将隐喻实例粗分为两大类,即名词性隐喻和动词性隐喻,同时分析了“本体隐喻”和“常规隐喻”的特点。本文得出的初步结论是:赛事报道中的隐喻无所不在,其词法手段灵活多样,这进一步证明了认知语言学者所提出的“隐喻是人类语言无所不在的原则”这一全新隐喻观的正确性。

 

关键词:认知语言学 隐喻 赛事报道 词法手段

 

西方的隐喻研究源远流长,2000多年来一直受到众多学者尤其是修辞学家和哲学家的关注。时下,隐喻研究业已形成狂热(metaphor mania)之势,成为认知科学的重要论题。对此隐喻研究热,文学评论家W. Booth(参自Gibbs, 1999: 29)用揶揄的口气评论道:“假如学者们对隐喻的兴趣继续升温不减,那么到2039年,隐喻研究者的数量将比人的数量还要多。”然而,“与国外近年来的隐喻热相比,我国的隐喻研究就显得十分单薄。”(束定芳,2000:7)

一般以为,隐喻通常为文学家们所青睐,在某些作品中运用得相当成功,为作品增光添彩。然而,不可否认的是,在体育赛事报道这种新闻报刊文体(刘宓庆,1998)中,隐喻的运用也是屡见不鲜、俯拾皆是的。本文拟首先考察传统隐喻观与认知语言学的隐喻观,然后依据后者的理论框架,以国际足联第17届世界杯赛期间(2002年5月~6月)国内的几大报纸《参考消息》、China Daily和Shanghai Daily中收集的英语和汉语的隐喻实例为语料,尝试对其词法手段进行浅析,以验证体育赛事报道普遍使用隐喻的事实。

一、传统隐喻观与认知语言学的隐喻观

(一)两种隐喻观所揭示的隐喻本质

传统观点把隐喻看作比喻性语言(figurative language)最重要的运用形式,并认为隐喻在文学或诗体语言中的表现形式最为复杂、微妙。对隐喻在语言中的作用,有两种传统观点:一种是“经典说”(the classicview),可追溯至亚里斯多德关于隐喻的论述。“经典说”把隐喻看作普通、平淡语言的装饰性点缀(decora-tive addition),是一种为取得特殊修辞效果而刻意运用的修辞手段(rhetorical device);就其结构、形式而言,隐喻是对正常语言规则的一种偏离(deviation from normal linguistic rules),因而听者须借助相关策略才能建构说话者的交际意义(speaker’s intended meaning)。另一种是“浪漫观”(the Romantic view)。该理论认为隐喻是人类语言与思维所不可或缺的,是人们体验外部世界的一种方式;隐喻的存在证明人的想象力在概念化(conceptualizing)和理性思维中的作用;由此推之,所有语言使用都是隐喻性的,比喻性语言与非比喻性语言(literal language)并无区分(Saeed, 1997: 302-3)。

20世纪80年代异军突起的认知语言学(尤其认知语义学———cognitive semantics)给予隐喻在人类语言和思维中的核心地位,其隐喻观可以看作是“浪漫观”的延伸和发展。与“浪漫派”所持“所有语言使用都是隐喻性的”这一激进观点稍有不同,认知语言学者(cognitivists)认为隐喻是普通语言中无所不在的(ubiqui-tous),其理由是:尽管隐喻是人类对世界进行思考和谈论的重要方式,但语言中同时也存在着非隐喻性的概念(Saeed, 1997: 304)。著名的认知语义学家Lakoff和Johnson在他们的经典著作《我们赖以生存的隐喻》(1980)中如是阐述隐喻的本质:隐喻在普通语言和人们的日常生活中是无所不在的;我们赖以思考和行为的概念系统本质上是隐喻性的。他们将认知概念引入隐喻研究,把隐喻当作普通语言而不是传统的比喻性语言加以研究。隐喻的归属(即属于普通语言抑或比喻性语言)因而“成为认知语言学与当今语言学研究主流派的分水岭”(林书武,1997: 11)。

谈及隐喻,人们关注的主要是那些直觉上的新鲜隐喻,而其实很大一部分非比喻性语言(如He’s liv-ing on borrowed time就是基于“时间就是金钱”这一西方传统的概念隐喻的)也是以比喻性思维方式为理据的。Gibbs (1994)指出,比喻性思维方式占主体,日常生活中人们大多以比喻的方式进行思维。“概念隐喻的无意识性是导致人们看不出许多非比喻性表达方式〔具有〕隐喻化特征的主要原因。”(刘振前,2002:5)Lakoff和Johnson(1999,引自王寅,2002)论述了体验哲学的三大基本原则,其中之一是“认知的无意识性”(the cognitive unconsciousness)。他们宣称:保守一点说,至少有95%的人类思维是无意识的,它决定了知觉思维的结构;无意识概念结构就像一只无形的手,对我们的经验进行概念化;无意识思维这只无形的手使用隐喻来定义人们的无意识推理。“认知的无意识性”原则从一个侧面证实了隐喻的普遍性。

总之,认知语言学突破传统隐喻观,从认知和思维模式角度解释隐喻,使其逐渐挣脱了修辞学或文体学的羁绊。对于认知语言学的贡献,石毓智(1995: 22)如是评价:“它确实为我们提供了一个观察语言的全新角度〔...〕这种思想大大拓宽了我们的研究视野,为我们从多角度探讨语言现象提供了理论依据。”赵艳芳(2001:前言V)则比较低调,她认为,“认知语言学不过是采取了新的视角和观念,从认知的角度研究语言,从而展现了语言的又一个侧面,丰富了对语言的研究;但它不能替代以前的理论和研究。”

(二)隐喻的定义、两概念及其判别标准

从词源角度看,英文单词metaphor源自希腊词metapherein(transfer),其原意为“转移”,即一种“由此及彼”的运动。这就隐含了隐喻必然涉及两种事物(专业文献中称“两概念”———the two concepts)的事实。其中一个是始发点(starting point),另一个是目的地,前者又称“被描述概念”(described concept),后者又称“比较概念”(comparison concept)或“比喻”(analogy)。在此两概念的基础上,人们常常试图确立隐喻的判别标准。通过对比分析,我们发现,传统隐喻观和认知语言学的隐喻观对于隐喻的定义、两概念及其判别标准的界定是有本质区别的。前者具有明显的片面性或过于极端(如上述隐喻的“浪漫观”);后者较为宏观、客观,比较准确地揭示了隐喻现象的本质及其特征。

在西方,亚里斯多德是公认的从修辞学角度对隐喻进行系统研究的鼻祖。他把隐喻视为一种发生在名词身上的语言现象或修辞手段,即隐喻是用一个名词替代另一个名词以表达同一意义的语言手段。这两个名词之间存在一种对比关系(即比喻或相似性,resemblance)。亚氏的隐喻定义十分朴素:“隐喻通过把原属于别的事物的名词给予另一事物而构成”(参自束定芳,2000: 22)。该定义的最大优点是指出了隐喻是一种意义转移的形式,即隐喻至少涉及两个词或两种事物,其中之一在隐喻构成过程中意义发生了变化。其最大局限(即片面性)是将隐喻现象限制在名词上,因而排斥了其它词类用作隐喻的可能性。另一缺陷是未能把隐喻与其他语言使用现象(如换喻、提喻)区别开来,因此其判别效度不高。

在传统隐喻研究中,最早、最明确、最系统地阐述隐喻认知特征的学者是英国修辞学家Richards(参自束定芳,2000: 28;154-5)。20世纪30年代,Richards提出了隐喻互动理论(Interaction Theory),揭示出隐喻的本质是“人类语言无所不在的原则”,从而率先肯定了隐喻除了是一种语言现象外还是人类的一种重要思维方式的事实。Richards将隐喻看作是一种新的意义的创生过程,是两个主词的词义相互作用的结果。这两种“相互作用的思想”(即隐喻的两概念)论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非