英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

法语论文代写:法语广告词的基本特点 [2]

论文作者:英语论文网论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2011-12-10编辑:sally点击率:8412

论文字数:6259论文编号:org201112101647488233语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:广告法语广告词汽车广告

摘要:英语论文网:法语毕业论文范文:本文从四个角度探讨了法语广告词的基本特点。

使“Nouvel Opel Zafira est plus beau et plus flexible.”变成三个短句,更加突出了该车的两大特点。第(6)例实际上是只有从句的主从复合句,主句的省略给公众留下悬念,使该款雷诺车空间大的特点深深地留在了消费者的记忆中。第(7)例中,冒号取代连词parce que,将两个省略了动词的名词句连接起来,使原先的原因状语从句变成了并列句。并列句和名词句的使用不仅使广告词更口语化,也更突出了该车的独特之处。
法语疑问句通常有三种构成方式,第一种是主谓倒装;第二种是在陈述句前加上“est-ce que”;第三种是直接采用陈述句语序,并在句末将语调升上去。人们在日常提问时最常用的是第三种方式。为了使语言更加通俗,下面这则广告词采用了口语中疑问句的构成方式: Vous rêvez d' une voiture qui vous suit partout?您梦想有一辆处处伴随着您的车吗? (欧宝)
为了显得通俗,更具说服力,有些汽车广告词甚至是消费者话语的复制品,如“Non Chéri ! Je n' ai pas vidénotre compteépargne logement !”“不,亲爱的,我没有花光我们的住房储蓄!”(大众)这里,撰稿人以直接引语的形式,如实地引用消费者的话语,让其现身说法,以达到说服其他潜在消费者的目的。

 

四、法语广告词的人性化
法语书面广告词的另一特点是将诉求重点放在与广大公众的感情联系上,竭力淡化广告的商业气息,使之更为人性化。众所周知,商业广告的实质是广告主向公众传递商品和服务信息,但是,信息的传递方式却有直接和间接之分。广告主既可以将信息导向产品或服务的独特之处,直截了当地向公众传播有关商品或劳务的信息,也可以将信息导向目标转向消费者或广告方,从而间接地传达出商品或劳务信息。与直接传播产品信息的前一类广告词相比,后一类广告词的商业目的更加隐蔽,广告的商业气息也不那么浓厚。
在法语汽车广告中,不乏以汽车为信息导向目标的广告词(约占作者收集的汽车广告的45%),如Le plus grand espace extérieur de sa catégorie此类车中外形最大的(本田)。但是,还有很多广告词的信息导向目标是消费者:
( 8 ) Vous avez toujours rêvéde fuir la monotonie?您一直梦想摆脱单调吗? (欧宝)
(9) Vos enfants doivent-ils attendre d' avoir leur permis de conduire pour découvrir le plaisir derouler en voiture?您的孩子必须等到拥有驾驶证后才能发现驾车的乐趣吗? (奥迪A4)
(10) Partagez votre plaisir分享您的快乐(丰田)
(11)‘Non Chéri ! Je n' ai pas vidénotre compteépargne logement !’“不,亲爱的,我没有花光我们的住房储蓄!”(大众)
(12) Faut-il accepter d' acheter une voiture sans l' avoir essayée?一定要接受在不试驾的情况下买车吗? (标致)
(13) Fin du débat sur l' insécurité.结束有关不安全性的争论(沃尔沃)
在第(8)例中,广告方用“vous”来称呼消费者。第(9)例中,虽然没有直接出现“vous”,但是,透过主有形容词“vos”,还是可以看到“vous”的存在。例(10)是第二人称命令式句,广告方通过这种句式直论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 2/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非