英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

联系方式

226. 日语中汉字词的研究[内容预览]免费论文 Free Thesis
  • [摘要]在《三国志》、《后汉书》、《隋书》等古籍中,常有一些日语词汇的记载,但那还谈不上研究。直到宋代,杂史、笔记中才可见到一些勉强称得上研究的文字,像《鹤林玉露》卷4《日本国僧》中所载的20个日语词汇,大概就是中国古籍中第一次见到的有关日本语言文字的记载。曰:余少年时,于钟陵邂逅日本国一僧,名安觉。 自言离国已十年,欲尽记一部藏经乃归。念诵甚苦,不舍昼夜,每有遗忘,则叩首佛前,祈佛阴相。是时已记藏经一半矣。……僧言其国称其国王曰“天人国王”,安抚曰“牧队”,通判曰“在国司”,秀才曰“殿罗罢”,僧曰“黄榜”,砚曰“松苏利必”,笔曰“分直”,墨曰“苏弥”,头曰“加是罗”,
  • 论文类别:日本语言学     人气:3786     论文属性:职称论文 Scholarship Papers

227. 概括日语被动句的主要表现形式[内容预览]免费论文 Free Thesis
  • 摘要:日本民族的性格特点决定了在语言表达方面多用被动形式表达自己的情感或叙述一件事,而中华民族正与之相反。因此,日译汉时就必须把一些被动式改为主动式,使之符合中国人的表述习惯;而汉译日时也应当考虑日语的特点,把一些主动式改为被动式。 本文概括了日语被动句的主要表现形式,又具体论证了日汉互译时应当着重注意的几个方面。日语里的被动语句是以动词的被动形式做谓语、被动者作主语、动作的施动者作补语的,其补语可用“に、から、によって”来表示,翻译成汉语时为“被、受、让、遭、挨、由、叫”等等,有时不必将被动意义译出。汉语里的很多表达形式都没有被动的意义,但在日语中却必须用被动形式来表
  • 论文类别:日本语言学     人气:3031     论文属性:职称论文 Scholarship Papers

228. 日译汉词语带来的对英译汉的思考[内容预览]免费论文 Free Thesis
  • 〔摘 要〕 翻译中的词汇对等现象,仍然是一个值得思考的问题。有这么一组对等公式:王さん=老王,Mr.Wang =王先生,王さん=Mr. Wang,那么汉语中的老王=王先生吗?笔者对这几个词分别进行了考证,运用"等效原则"加以分析,指明机械翻译的弊端,并认为注重语境和文化因素在追求等效翻译中意义重大。 1、引言  某日读书偶得:日语的さん在解放前多译作“先生”,解放后多译作“老”或“阿”;而英语的Mr解放前译作“先生”,解放后还是译作“先生”。[5](陈忠诚,吴幼娟, 2000: 79)又有人认为ㄜん=Mr.,依据是:"From now on, Promotion
  • 论文类别:日本语言学     人气:4253     论文属性:职称论文 Scholarship Papers

229. 为日本“国字”拟订汉语读音的规则[内容预览]免费论文 Free Thesis
  • [摘要]中国文献、媒体译介日本人名、地名等专名时,用的是形译法。但在记写这些专名的汉字中,有少量是日本“国字”。它们的字音在汉语中空缺,成为汉语媒体和读者的一个难题。本文为34个出现频率较高的日本“国字”拟订了汉语读音,并以它们为例,归纳类型,提出为日本“国字”拟订汉语读音的规则。 一 问题的提出中国文献翻译外国人名、地名时,凡属用非汉字系统文字记录的,多用音译法。比如,把美国的MarkTwain译为“马克•吐温”;把俄国的Mосква译为“莫斯科”,而中国文献翻译日本的人名、地名等专名时,用的却是形译法。比如人名“长岛近夫”(“长岛近夫”),日本人读为“N
  • 论文类别:日本语言学     人气:4089     论文属性:职称论文 Scholarship Papers

230. 从汉语和日语的动词对比来分析它们在句子意义上的特征[内容预览]免费论文 Free Thesis
  • 摘 要:本文从汉语和日语的动词对比来分析它们在句子意义上的特征。日语动词由于有自动词和他动词的存在,它们在体现动词的“有意”和“无意”上分工明确。 汉语是独立语,动词语意受大的语言环境的影响较大,所以汉语动词的“有意”和“无意”没有明确的界定。因此,笔者认为汉语句子里面是以动词为中心,外围成分向内影响,最终决定动词的有意或者无意。而日语正好相反,是以动词的有意或者无意为中心,从内向外围成分影响,最终决定整个句子的有意或者无意。也即是说,汉语是大的语言环境意合后决定中心动词的意向性,日语是中心动词的意向性决定整个语言环境意合的意向性。语言是人的心智活动的直观体现,对于语言
  • 论文类别:日本语言学     人气:1962     论文属性:职称论文 Scholarship Papers

231. 汉字在日语中各个阶段不同的用量[内容预览]免费论文 Free Thesis
  • 摘要:通过对日本从接触汉字到逐渐形成自己特有的假名汉字夹杂的文字系统这一过程的汉字的使用情况,并对各个时期汉字的使用特点进行归类总结,指出了汉字在日语中各个阶段不同的用量及汉字在日语中不可或缺的现实。 一、汉字的传入和使用方法1.汉字的传入汉字传到日本的具体时间尚未十分明确,但据《后汉书》记载,在公元一世纪左右,日本就已经和后汉朝廷有了往来。根据1784年在日本福冈县糟屋郡志贺岛发现的刻有“汉倭奴国王”的金印推测,这是当时一些南方小诸侯国前去汉朝朝贡时,汉光武帝所赐。同期出土的还有王莽时期铸造的货币“货泉”。这说明这个时期日本人已开始接触到汉字,但还没有真正开始
  • 论文类别:日本语言学     人气:2292     论文属性:职称论文 Scholarship Papers

232. 日语和英语在虚词的使用和表达方式上的异同[内容预览]免费论文 Free Thesis
  • [摘 要]无论是日语还是英语,虚词的使用方法都比较难以掌握。从时间的表达方面对比这两种语言的虚词的基本使用方法,找出一些相比而言规律性的表达方式,对于分别以这两种语言为学习、研究对象的人能够起到一些参考作用。 随着学习外语人群的不断增多,掌握两门或更多的外语知识已成为一种必然。而学习日语和英语这两种东、西方语言的人也为数不少。虽然日语和英语在虚词的使用和表达方式上具有不可比性,但是掌握其中的一些规律,还是会达到事半功倍的效果的。下面,仅就日语和英语在时间表达方式上虚词的使用规律做以简单的对比。   一、用于表达某个时刻的虚词例(1)我们上午十点见面吧。日
  • 论文类别:日本语言学     人气:3608     论文属性:职称论文 Scholarship Papers

233. 总结日语中授受动词在敬谦程度上的规律[内容预览]免费论文 Free Thesis
  • 摘要:本文从在实际使用当中可能会出现的各种人称之间的敬谦程度的使用情况入手,运用职场中生动典型的事例分别分析了第一人称和第二人称,第一人称和第三人称,第二人称和第三人称,以及第三人称和第三人称这四种授受关系之间敬谦程度使用的情形,最后发现并总结出授受动词在敬谦程度上的规律。 本文对正确理解和恰如其分地运用授受动词的敬谦程度很有帮助,使人们对授受动词的敬谦程度的把握有一个宏观和和清晰的认识。日语的教材和语法书在讲解日语的授受动词的用法时,大多都是着重介绍授受动词的授受方向的用法,对于同一方向的授受动词的敬谦程度的用法讲解得很少,或者介绍的十分浅显。比如在讲述自己或自己一方
  • 论文类别:日本语言学     人气:3844     论文属性:职称论文 Scholarship Papers

234. 论证中日对语音的物理表现和心理感知差异[内容预览]免费论文 Free Thesis
  • 摘 要:中国人和日本人对同一音段有不同的感知。即使同为日本人,对语音的感知也不能用物理量去衡量。文章利用声学、语音学手段,通过对元音、辅音、词调的具体表现,论证人们对语音的物理表现和心理感知上存在的差异。 0.引言人们在听感语音时,往往把语音系统中所有呈连续物理现象的声音信号处理成多个离散的单位。这种离散的单位是利用该声音信号中有无某些特征为基础而区别的,这些特征就是音系学中的区别特征。例如日语中发音位置最前的辅音/p/、/b/和/m/都是双唇音,它们之间形成对立,这些对立主要基于某些特征的不同,这可表示为如下的特征矩阵:/p/ /b/ /m/鼻音性: - -
  • 论文类别:日本语言学     人气:3061     论文属性:职称论文 Scholarship Papers

235. 日语中易发生误用或误解的几个同形词[内容预览]免费论文 Free Thesis
  • 摘 要:在中国日语学习者中导致同形词误用的主要原因是母语句式及习惯表达,同形词在中日各自语言中的专用、内含的褒贬、描写对象的范围和倾向性等方面存在差异所致。 日语与汉语是同样使用汉字的语言,日本人在学习汉字、创造日本文字的过程中,无疑地直接采用了汉语词汇的一部分。因此,在现代汉语与现代日语中出现了字形相同的同形词。同形词语在中日两种语言中,有时意思相同,用法也相近。但在各自的语言环境下,受其母语的支配,存在着客观的差异,有各自明显的特征。若不能很好地把握,是极易造成误用的。同形词的数量大、类别也多。从字数来看,有四字、三字、二字等等。从词类分,有形容词(形容动词)、名词
  • 论文类别:日本语言学     人气:2976     论文属性:职称论文 Scholarship Papers

236. 日语接尾词研究[内容预览]免费论文 Free Thesis
  • 摘 要:接尾词的范围包括单纯的接尾词+可以用作接尾词使用的词。接尾词有名词型、动词型、形容词型、形容动词型、副词型等类型。接尾词的意义性用法主要是添加尊敬、卑视或轻视等色彩,也可以表示复数、顺序等意思;语法性用法是在添加意义的同时还给予其他词性或者表示动词的体。 在词的构成要素中含有接辞,接辞在词的构成要素中占有十分重要的位置,接辞又分为接头词和接尾词(杉本つとむ,岩淵匡1990:95)。本文探讨的是接尾词的范围、类型和用法问题。为了研究需要,笔者查阅了日本有代表性的语法学者关于结尾词方面的论述,使用《新明解国语辞典》、《学研国语大辞典》、《基础日本语》等著名辞书,调查
  • 论文类别:日本语言学     人气:2310     论文属性:职称论文 Scholarship Papers

237. 中日词汇中都存在由汉语词根构成的复合词[内容预览]免费论文 Free Thesis
  • [摘要]词根是复合词的组成要素。中日词汇中都存在由汉语词根构成的复合词。这些复合词虽然有一些共同点,但汉语词根在复合词中的作用、价值等不尽相同。从这些不同点可以管窥中日词汇中由汉语词根构成的复合词在构词方式上的不同。从本质上讲,汉语与日语是属于两种不同体系的语言。 汉语是孤立语,不存在词尾的变化,助词和接词也很少。相反,日语不仅用言可以发生词尾变化,助词和接词的使用也非常广泛。并且汉语和日语音节的构造以及句法结构中的语序也显著不同,尽管如此,二者在词汇方面却有着密切的关系。1956年日本国立国语研究所曾以90种杂志的用字、用词为主进行了调查,其结果是总词汇量43万中,日
  • 论文类别:日本语言学     人气:4216     论文属性:职称论文 Scholarship Papers

238. 时枝语法对日本传统语法学说的影响[内容预览]免费论文 Free Thesis
  • [摘要]时枝语法,特别是其语言过程说,受到了胡塞尔意向性理论的影响,这种影响是深层次的。具体体现之一就是他对“词”“辞”关系的阐述。众所周知,以语言过程说为理论基础的时枝语法是在扬弃日本传统语法学说和西方语言学理论,同时又吸收现象学中意向性理论的基础上产生的。 在现有研究时枝语法的大量成果中,多是侧重探讨时枝诚记对传统语言学家的语言观和语法体系的扬弃,很少注意西方哲学理论在时枝诚记形成其独具特色的语言观和构建其合理的语法体系的过程中的影响。因此,本文就意向性理论对时枝语法的影响进行初步分析,以便我们更准确、更深刻地理解和掌握时枝语法。 一、胡塞尔的意向性
  • 论文类别:日本语言学     人气:3305     论文属性:职称论文 Scholarship Papers

239. 日语中的指示词用法分析[内容预览]免费论文 Free Thesis
  • [摘要l本文作者结合多年教学实践,对日语中的指示词用法进行分析,认为其用法分为现场指示和文脉指示两种。文中首先以阐明现场指示的用法为基础,然后以文脉指示用法为焦点进行探讨,进而得出习夕了其基本用法是指视野中事物的现场的指示,文脉指示用法是它的延伸和应用。 在实际应用中,一种用法有时也会根据作者所表达的意愿不同而有所转换。指示词在日语中占有极其重要的地位,也是一个较难把握的语法现象。尤其是对于两段指示体系为母语的外国学习者更其如此。加之关于指示词的定义、范围和用法,以往的语法学家提出了各种各样的观点和解释,但实际运用中,又有所不同,客观上也平添了学习者理解与把握的难度。有
  • 论文类别:日本语言学     人气:3532     论文属性:职称论文 Scholarship Papers

240. 日语中的暧昧性表达及其形成原因探究[内容预览]免费论文 Free Thesis
  • 【内容摘要】日语中的暧昧性表达在生活中随处可见,并占有很重要的地位,它反映了日本人的传统生活态度,也反映了整个日本民族的文化个性及其生活伦理。曲折婉转、含蓄内秀的日语,会给人们带来一个愉快的社会环境和和谐的人与人的关系,颇受日本人的喜欢,但却令不谙东洋文化的外国人倍感困惑。 本文拟就日语中的暧昧性表达及其形成原因作以探究,以便能对初涉日语或久受此种表达困惑的学生有所帮助。 一、暧昧性语言文化所谓“暧昧性”在语言上主要表现为委婉性表达,即在语言的交际中,为了保持彼此间的和谐关系,有意避开了直截了当的说法,而用温和、婉转、间接、含蓄等,向听者表达弦外之音、言
  • 论文类别:日本语言学     人气:5019     论文属性:职称论文 Scholarship Papers

英语论文分类

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非