英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

分析科技英语翻译策略

论文作者:www.51lunwen.org论文属性:硕士毕业论文 thesis登出时间:2013-02-25编辑:hynh1021点击率:3602

论文字数:10300论文编号:org201302250944169501语种:中文 Chinese地区:中国价格:$ 33

关键词:科技英语冗余信息省译

摘要:随着国际学术交流加强,经济往来增多,越来越多的科技信息交换,科技英语翻译领域也越来越多人参与。因为科技英语的语言特点和内容的专业性,从而衍生出相关的翻译标准。对于翻译人员而言,如何合理高效地翻译一篇科技类文章成为了一个重要课题。

1 引言


科技英语常见的文体形式有文摘、实验报告、工业标准、专题评述、专利说明书等,体裁以说明文为主。较之文学和日常英语,科技英语一般描述和讨论客观事物,具有较强的客观性、准确性和严密性,因此具有其自身的特点。如,科技英语态度客观,不带感情,逻辑清晰,为了准确表达客观规律,不会经常运用修辞手段;科技英语主要是一种书面语言,它要求严谨、简洁,不要求词藻华丽,词汇专业且具有国际性;多使用正式规范的书面动词来替代具有同样意义的口语化的动词或动词短语;严谨周密、层次分明、重点突出的长句较多,所以科技英语的翻译标准就有相对应的要求。科技英语翻译首先要遵从“信、达、雅”中的“信、达”,即简明通达,意思准确,信息无遗漏。其次译者要保证客观专业的翻译态度,https://www.51lunwen.org/kjyylw/ 不可加入个人感情色彩。最后在翻译中,要符合科技英语简练干净的文风,保证译文的干净利落,没有冗余信息干扰。要达到这些标准,需译者采用多种翻译手段,其中省译是科技英语翻译中的一种重要手段。根据中英文语法差异和表述习惯的不同,本文探讨对省译进行两方面探讨,即语法省译和语义省译。


2 科技英语的特点


有别于文学英语和其他形式的英语,科技英语的内容、表述、以及遣词造句都有自身特点。归纳来说,总共分两大点,分别为科技英语的词语特点和句型结构的特点。


2.1科技英语词语的特点
第一,科技英语在表述时多用直观、简单、准确、无歧义词汇。有别于日常英语或文学英语那样具有感性形象思维,科技英语不具感情色彩,所以多使用正式规范的书面词语来替代具有同样意义的口语化的词语或短语。同时,科技英语也不经常运用修辞手段,而是要准确表达客观规律,按清晰的逻辑思维来描述问题,所以语言简单,没有多余赘述。因此在翻译时则需要考虑这些因素,增强译文中的逻辑关系,用词简洁,确保译文通顺无误。第二,科技英语中词汇专业性强,术语多。科技专业涵盖面广,包含繁杂知识,既有建筑方面的前期勘探,中期施工以及后期工装修、验收;也有包含大量复杂公式的实验报告;或是从国外引进先进技术进行技术改造,建立新的项目,其中都涵盖了地质,物理,生物,化学等各个专业,因此科技英语中包含了大量多个领域的专业词汇。


2. 2科技英语句型结构的特点
科技英语涉及科技中的科学技术、科学设备、试验过程等内容,一般描述和讨论客观事物,具有较强的客观性、准确性和严密性,其语言规范,逻辑性强,结构严密。描述内容多为客观事实。第一,复合长句多。科技英语由于涉及专业较多,信息量大,为了确保信息无遗漏、叙述准确、推理严密,因此不得不采用包含许多子句的复合句,或包含许多附加成分(如定语、状语、主语补足语、宾语补足语等修饰语)的简单句。第二,陈述句型多。由于科技英语所叙述的被容多涉及制?技及实践经验,而这些内容又是具有普遍意义的,因此,多釆用陈述句句型。第三,通常使用被动语态。科技英语力求客观,避免主观色彩,所以科技英语表述时多采用被动语态,使对事物的描述、对现象的解释、对事理的分析和对规律的推理更显客观。第四,简略表达多。为了减少复合长句的频繁使用,也使文章更简练,句子长度适当,在科技英语中经常使用分词或分句来替代从句。


1. 引言............................................... 7-9
2. 科技英语的特点............................................... 9-11
    2.1 科技英语词语的特点............................................... 9
    2.2 科技英语句型结构的特点............................................... 9-11
3. 科技英语翻译的标准............................................... 11-13
    3.1 客观性与专业性............................................... 11
    3.2 合理的省译............................................... 11-13
4. 省译............................................... 13-23
    4.1 语法省译............................................... 13-18
        4.1.1 代词的省译............................................... 13-15
        4.1.2 省译“it” ...............................................15
        4.1.3 连词的省译............................................... 15-17
        4.1.4 介词的省译............................................... 17-18
    4.2 语义省译............................................... 18-23
        4.2.1 省译可有可无的信息............................................... 19
        4.2.2 省译重复出现的信息............................................... 19-23
结语............................................... 23-25


5 结语


随着国际学术交流加强,经济往来增多,越来越多的科技信息交换,科技英语翻译领域也越来越多人参与。因为科技英语的语言特点和内容的专业性,从而衍生出相关的翻译标准。对于翻译人员而言,如何合理高效地翻译一篇科技类文章成为了一个重要课题。科技文章中所涉及的内容很少存在文化差异,科技词汇的意义也比较专一,所以很多内容直译是能够为大众所接受。但也因为中英文的语法差异与表述习惯的不同,在对科技英语翻译的过程中,省译也是必要手段之0科技英语翻译中的省译是指在翻译过程中省去那些不必要翻译的成份,从而使译文通顺简洁。如何省略,首先需要译者对原文的透彻理解,https://www.51lunwen.org/ 理清逻辑关系,然后为保证译文的简练,对不必要的词汇或短语进行省译,以求读者能快速论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非