英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

从上下文语境对比分析《茶馆》汉英语篇

论文作者:英语论文论文属性:本科毕业论文 Thesis登出时间:2012-05-17编辑:huangtian2088027点击率:3366

论文字数:3377论文编号:org201205172023437133语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:系统功能语言学上下文语境衔接《茶馆》语篇分析

摘要:本文就英语语言学中的上下文语境对比分析策略作出了一定的探索,并从《茶馆》汉英语篇进行了详细的分析。

从上下文语境对比分析《茶馆》汉英语篇

 

摘要:语境分为上下文语境、情景语境和文化语境。在系统功能语言学的语境理论模式中,上下文语境对应于语言表达形式,代写毕业论文决定话语的语篇性,是三大语境中重要的部分。本文从上下文语境理论出发,对《茶馆》的汉英语篇进行对比分析。

 

关键词:系统功能语言学 上下文语境 衔接 《茶馆》 语篇分析

 

Abstract:Context includes co—text,situational context and cultural context.In the context pattern of systemic—functional linguistics,co—text is corresponding to language expressions,exerting a great influence on the textuality of atext.From the perspective of co—text theory,the thesis has made an attempt to study contrastively the Chinese andEnglish text of Teahouse.

Key Words:systemic—functional linguistics;co—text;cohesion;Te ahouse;text analysis

 

一、理论依据语境是一个重要的语言学范畴,指言语活动所处的环境,包括语言性(verbal context)和非语言性语境(non—verbal context)。语言性语境指上下文语境;非语言性语境包括情景语境和文化语境。系统功能语言学的语境理论模式中,每一个语境层次都有一个语言系统中的层面与之对应:文化语境对应于语篇题材;情景语境对应于语域;上下文语境对应于语言表达形式。(Martin,1999)上下文语境处于最底层,以语篇的形式体现上面两个层次。换言之,上下文语境决定话语的语篇性。(Halliday等,2003;胡壮麟等,1989;黄国文,1988)语篇性包括结构性特征和非结构性特征。结构性特征指语篇的主位结构和信息分布结构。

非结构性特征主要指语篇的衔接。根据系统功能语言学的观点,语篇性主要通过两种方式来实现:一是语言三大元功能(概念功能、人际功能和语篇功能)的整合作用;二是语篇的衔接。“衔接是语篇特征的重要内容”,(黄国文,1988)是语篇连贯的有效手段。尽管有些表面上看起来衔接的语篇不一定是语义连贯的,或者连贯的语篇不一定是衔接的,但是,很多语篇实例表明,衔接对语篇的连贯起着非常重要的作用,是衡量语篇是否连贯的一个重要标准。(胡壮麟,1994)因此,“我们完全有理由把衔接手段看作语篇对比研究的一个重要部分,并给予充分的注意”。(朱永生等,2001)本文就是从上下文语境的衔接出发来对比分析语篇的。本文所选的语料为老舍戏剧《茶馆》及霍华(JohnHoward—Gibbon)翻译的英译本Teahouse。《茶馆》是老舍先生的伟大著作之一,剧本通过一个茶馆和下茶馆的一些小人物的生活命运的变迁折射了中国从清末到解放前五十多年的社会变迁,让观者在市井风情中领略到不朽的艺术魅力。在有限的舞台空间和时间里,老舍先生创造了一个完整的、具体的、历史的语言环境。

二、上下文语境(衔接)的实例对比分析综合系统功能语言学家的观点,衔接手段分为语法衔接和词汇衔接。其中,语法衔接包括照应、替代和省略。词汇衔接包括重复、连接、同义/反义、下义/局部关系、词汇搭配。本文主要从照应和省略两种衔接手段出发对所选语料进行对比分析。

1.照应对比分析照应(Reference)分为内照应(endophora)和外照应(exophora)。内照应指语篇内语言项目之间的照应关系。外照应指语篇内语言项目的意义依赖于语篇外的成分即语境。内照应又分为前照应(anaphora)(所指对象位于上文)和后照应(cataphoric)(所指对象位于下文)。下面,请看一组例子:①a初始语篇周秀花:……喝茶的不是常低声儿说:想要活命得上西山吗?①b目的语篇ZHOU XIUHUA:……Are not our customers alwayswhispering:If you want to live,you should go to theWestern Hills?That’s where the Communist—ledEighth Route Army is.①a的初始语篇中使用了外照应的衔接手段。联系剧本所描写的特定的时代环境,读者很容易明白“西山”是一种借代用法,指的是八路军活动的场所。“上西山”就是投奔八路军的意思。作者通过外照应,委婉含蓄,刻画了当时的氛围,推动了剧情的发展。而在①b的目的语篇中,译者很明显用了内照应中的后照应。这种译法是合情合理的,因为对于目的语篇的读者而言“Western Hills”是一个新信息。如果不借助一定的语境,读者很难理解。所以,译者必须作出进一步的解释。再看另一组例子:②a初始语篇王利发:当初,我开得好好的公寓,您非盖仓库不可。看,仓库查封,货物全叫他们偷光!当初,我劝您别把财产都出手,您非都买了开工厂不可。②b目的语篇WANG LIFA:Do you remember?Way back when myrooming house was doing well,nothing would do butyou had to build a warehouse.What happened?Theylocked it up and confiscated all your goods.Afterthat,I warned you to hang on to some of yourproperty.But nothing would do but you had to selleverything and build a factory.”在②a的初始语篇中,两个“当初”在小句内部都找不到具体的意义。

这两个外照应所表示的意义联系前文才能确定。第一幕里,通过王利发和秦仲义的谈话可以推断1898年维新运动失败后,秦仲义倾其所有财产开办工厂来“实业救国”。第三幕的前面部分,王利发和丁宝的谈话告诉我们1945年抗日战争胜利以后秦二爷的仓库及货物被国民党视为“逆产”而没收。因此,第一个“当初”所指的时间为抗日战争胜利之前。第二个“当初”为维新运动失败之后。第二个“当初”早于第一个“当初”。在②b的目的语篇中,对于第一个“当初”译者没有直译,译文所指时间仍须借助前文才能确定,属于外照应。第二个“当初”,译者译作“After that”,很明显“that”指第一个“当初”,采用了前照应的衔接方式。我们应当指出的是译者在此犯了一个逻辑顺序错误,根据前面的分析,第一个“当初”应在第二个“当初”之后,而译者正好颠倒了过来。通过对比分析,我们发现初始语篇和目的语篇都采用了照应的衔接方式,但二者不尽相同。在同样情况下,初始语篇多用外照应,而目的语篇多用内照应。这正应了英语注重“形合”,汉语注重“意合”之说。(连叔能,1993)英语注重“形合”,注重结构和形式,经常利用具有连接意义的词和结构来表示小句之间的语义关系和逻辑关系。汉语注重“意合”,注重功能、意义,语言对语境的依赖性强。

2.省略对比分析省略(ellipsis)指的是“把语篇的某个成分省去不提,从而达到‘避免重复,突出新信息,衔接上下文’”。(彭宣维,2001;黄国文,1987)省略分为三类:名词性省略、动词性省略、分句性省略。请看例子。③a初始语篇松二爷:O好像又有事儿?常四爷:反正O打不起来!O要真打的话,O早到城外头去啦,O到茶馆干吗?(二德子,一位打手,恰好进来,听见了常四爷的话。)二德子:(凑过去)你这是对谁甩闲话呢?常四爷:(不肯示弱)你问我哪?O花钱喝茶,O难道还叫谁管着吗?松二爷:(打量了二德子一番)我说这位爷,你是营里当差的吧?来,坐下喝一碗论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非