英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

对比分析中式英语及中国英语 The contrastive research on Chinglish and China English

论文作者:英语论文网论文属性:硕士毕业论文 dissertation登出时间:2012-08-14编辑:sally点击率:5537

论文字数:20000论文编号:org201208142208196090语种:英语 English地区:中国价格:$ 44

关键词:中国英语中式英语母语干扰文化背景思维方式

摘要:Chinglish is a failure of translation,shaped by the Chinese way of thinking and language learner’s mother language interference.Because of ungrammatical errors in lexicon or syntax and unidiomatic usage or cultural disagreement Chinglish is unacceptable.

对比分析中式英语及中国英语 The contrastive research on Chinglish and China English    

Chapter I Introduction
1.1 Definition of Chinglish     
Chinglish is usually produced by Chinese people in Chinese-English translation and also called“Chinese English”.It is a combination of“Chinese”and“English” and causes communication between Standard English speakers and Chinglish users breakdown.Taking a Chinese sign in an airport“非紧急情况请止步”for example, the equivalent English version below it is“no entry on peacetime”.It may make English native speakers puzzled.Actually“Emergency Exit”could make this Chinese sign sense.
At home and abroad,many teachers and scholars have noticed the existence of Chinglish and the studies of it are scattered in books or articles.However,because of its unsystematic and unsteady nature the term“Chinglish”has been defined differently by many scholars in light of their own understanding.From the encyclopedia on the internet,Wikipedia,“Chinglish is a portmanteau of the words Chinese and English and refers to spoken or written English which is influenced by Chinese.At the most fundamental level,Chinglish is bad English printed or spoken by Chinese people.”At abroad,the American author of The Translator’s Guide to Chinglish,Joan Pinkham who has been working in China as a translator and polisher for many years,points out in her book:“Chinglish,of course,is that misshapen, hybrid language that is neither English nor Chinese but might be described as ‘English with Chinese characteristics’.”(Pinkham,2007)British famous linguist and educator L.G.Alexander(Alexander,1995)presented his view on Chinglish: Chinglish is the version of English that reflects their(Chinese people’s)own culture…and if I,as a native speaker of English,were to learn Chinese,I would never think,speak and write as a Chinese do.I would always speak Engchin.”At home in 1989,Professor Deng Yanchang gave the definition of Chinglish as “Chinglish is speech or writing in English that shows the interference of influence of Chinese.Some sentences may be little or more than word for word translation of Chinese expressions.Chinglish may be grammatically correct,but the choice of words or phrases and the manner of expression do not conform to Standard English usage.Although understanding may not be a problem,Chinglish is unacceptable.” (Deng&Liu,1989)Another definition is proposed by Li Wenzhong(Li,1993).He considered Chinglish as a kind of misshaped English.It does not conform to the normative English expressions and appears when Chinese learners of English are influenced by Chinese through imposing the Chinese grammatical rules and idiomatic expressions into their English expressions.Li’s explanation of Chinglish is similar to that of Lin Qiong(Lin,2001):Chinglish is the misshaped English.It emerges when Chinese people,who are subject to the interference of Chinese thinking and relevant culture background,apply the rules of Chinese language into English expression.In 2003 another definition is put forward by Li Shaoming.He proposed that Chinglish is Chinese-like English in diction and in structure.It may result from poor English,bad habit of Chinese writing,or from uncritical way of thinking and writing in a Chinese context.
Based on the above definitions,we found that Chinglish is a failure of translation,shaped by the Chinese way of thinking and language learner’s mother language interference.Because of 论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/3 页首页上一页123下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非