英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

改进现有法律英语翻译教学方法,为法律翻译教学提供参考

论文作者:英语论文网论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2012-05-03编辑:apple点击率:3232

论文字数:3881论文编号:org201205031538438625语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:法律翻译实习基地长句翻译法律翻译教学

摘要:本论文探讨了法律翻译实习基地有助于学生更加准确地认识法律英语长句翻译,帮助学生克服畏难情绪,在法律翻译实习基地的指导过程中,教师需要引导学生探索句子结构处理的技巧。

改进现有法律英语翻译教学方法,为法律翻译教学提供参考
Abstract: Legal English long sentences are often complex, clauses and modifiers are more, is regarded as the difficulties in the translation of legal english. In this paper, in order to enter the legal translation practice base, before the students as the object, using the questionnaire survey way, through the selection of translation, examples, summary feedback, from subjective understanding subjective, objective, know again three angle, contrast analysis into the legal translation practice base, students in legal English translation of long sentences in the presence of difficulties and problems, explore the legal translation practice base in improving the legal translation of English long sentence capacity of roles and deficiencies, to improve the" legal translation, legal translation" course teaching practice base construction to provide an important reference.

摘要:法律英语长句往往结构复杂、从句和修饰语较多,一向被视为法律英语翻译的难点。本文以进入法律翻译实习基地前、后的学生为对象,采用问卷调查的方式,通过选择、实例翻译、总结反馈,从主观认识、客观表现、主观再认识三个角度,对比分析进入法律翻译实习基地前、后的学生在法律英语长句翻译中存在的难点与问题,探讨法律翻译实习基地在提高法律英语长句翻译能力方面的作用与不足,为改进《法律翻译》课程教学、法律翻译实习基地建设提供重要的参考。

 

关键词:法律翻译实习基地;长句翻译;法律翻译教学

 

1 引言
做翻译,最难处理的莫过于长句(孙万彪,2004:218)。与其他文本的翻译相比,法律英语长句的翻译因结构复杂、从句和修饰语较多、内容难懂,一向被视为法律英语翻译的难点。关于法律英语长句,学者们(杜金榜,2004;孙万彪,2004;李克兴、张新红,2006)从长句结构特点、翻译技巧等方面进行了研究。然而,翻译技能的培养不能仅停留在课堂上教师对翻译技巧的讲解,更多地依赖于学生在翻译实践中巩固提高。为此,本文以商务英语(国际经济法)方向大三、大四的学生为对象,以问卷调查的形式,重点考察学生在进入基地前后在法律英语长句翻译方面取得的进步、存在的问题,并提出相应的对策,为改进法律英语翻译教学提供参考。

 

2 问卷设计
2.1 调查对象
由广东外语外贸大学国际商务英语学院法律语言学研究所与广州市泰领翻译服务有限公司于2008年共同建设了全国首个“法律翻译实习基地”。修完《法律翻译》课程的大三学生报名申请并通过能力考核后可进入法律翻译实习基地。为研究学生在进入基地前后在语言组织、翻译能力等方面的变化,本次问卷调查随机抽取广东外语外贸大学国际商务英语学院2005、2006级国际经济法方向学生各30人。2006级学生现为大三在校生,刚刚修完《法律翻译》课程并通过考核,正准备进入法律翻译实习基地进行实习。2005级学生现为大四在校生,已进入实习基地实践半年。
2.2 问卷内容
本次问卷调查内容主要包括8个选择题,主要围绕法律英语长句特征、翻译、调整三大块,具体包括长句的句长、翻译难度、长句特点、翻译步骤、翻译难点、是否调整、调整内容、调整时考虑的因素等八个方面展开,旨在考察学生对法律英语长句翻译的主观认识。通过对比分析问卷调查,我们可以发现学生进入实习基地前后的变化,同时发现实习基地实践活动中能够、无法或不能有效提供的问题解决方案,进而改进现有的法律翻译教学,通过课堂教学环节强化该技能。

 

3 调查结果与讨论
本次问卷调查共发放问卷60份,全部回收,选择题部分全部有效。下面我们将从特征描述、翻译过程、调整过程三个方面分析。
3.1 特征描述:长句句长、翻译难度、长句特点
而Haggard(2004:348)则呼吁,起草文本时英文句子的最为合适的平均长度为26个单词(转引自黄永平,2004:207)。从上表可知,共有41.6%的学生认为法律英语长句包含30个以上的英文单词,36.7%的学生赞同长句应包括40个以上的单词,两项合计78.3%,占所有被调查学生的四分之三强。仅有1.7%认为包含17个左右。这表明学生对法律英语长句的句长有比较感性的认识,即很长,比日常中的句子多很多单词。
在法律英语长句翻译难度方面,75%的学生认为法律英语长句的翻译比较难,其余25%认为非常难。没有学生认为长句翻译“不难”或“一般”。表明学生已接触法律英语长句的翻译,并充分意识到法律英语长句翻译时的困难。选择“比较难”与“很难”的学生比例为3:1。通过对选择“比较难”的学生作进一步的访问,可知他们虽意识到了法律英语长句翻译时的难度,但他们并没有悲观,认为可以通过训练提高,是一个可以攻克的难点。40%的大三学生选择了“很难”,明显高于大四的10%相比。这一差别充分进入实习基地前、后的学生对法律英语长句翻译难度的认识上的差别。显然,通过在实习基地的密集翻译实践,学生对法律英语长句翻译的畏惧感开始减弱。另一方面,这与大三学生刚修完《法律翻译》课程,对法律英语长句的认识不足有关。40%的学生过分高估了长句的句长,无形中影响了对翻译难度的认识。
对于法律英语长句的最大特点,句子结构复杂、法律术语多是学生们公认的显著特点,各占 78.3%、75%。其次,分别有63.3%、60%、53.3%的学生赞同修饰语很多、大量使用从句、大量罗列同义词也是法律英语长句的典型特点。具体而言,大三学生认为法律术语很多、修饰语很多是两大显著特点,而大四则认为结构复杂与大量使用从句。这种差异反映了学生不同的关注重点,即大三学生关注词汇层面,大四学生重视句法层面。这种差异同时也反映出大四学生进入实习基地后,经过高强度的翻译实践练习,他们对法律英语长句的认识已经由简单的词汇上升到了句子,开始关注句子层面的翻译问题。
从以上分析可以看出,通过《法律翻译》课程,大三学生已经对法律英语长句具有比较感性的认识。而通过法律英语翻译实习基地的密集练习,大四学生对法律英语长句的认识更准确、深入。因此,法律翻译实习基地有助于学生更加准确地认识法律英语长句翻译,帮助学生克服畏难情绪。
3.2 翻译过程:翻译步骤、翻译难点
在翻译过程中,绝大多数的学生的翻译步骤是分析结构后翻译,占90%,仅有10%学生选择通读几遍后直接翻译。对比两个年级的学生,我们发现大四的学生全部采用分析结构后翻译,这主要跟大四的学生接受了一年多的翻译课程训练并且在翻译实习基地里接受了大密度的翻译训练,形成了良好的翻译习惯有关。
在翻译难点方面,大四学生认为最大难点在于从句的翻译,占80%。相比之下,大三的学生认为指代关系最难。两个年级的学生不约而同地将“理不清结构”列为第二大难点,各占63.3%、53.3%。对比上述法律英语长句特点可以发现,大四学生对法律英语长句翻译特点、难点的认识基本一致,他们认为最大的特点即为翻译中的难点。大四学生对翻译重、难点的关注相对集中在句子层面(“理不清结构”、“从论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非