英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

在法律实践中模糊语如何体现其真正意义 [2]

论文作者:英语论文网论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2012-06-09编辑:apple点击率:2705

论文字数:5809论文编号:org201206091312204268语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:法律英语模糊语准确性

摘要:本论文 由英语论文网整理提供,讲析了模糊词语在法律英语中的运用不仅不违背语言规律, 而且发挥着重要的语用功能,有助于实现法律的准确性和稳定性,增强法律的可操作性,维护司法公正。

1979年7月中美双方签订的《中美贸易协定》中第一条第一款的规定:
The Contracting Parties undertake to adopt all appropriate measures to create the most favorable conditions for strengthening, in all aspects, economic and trade relations between the two countries so as to promote the continuous, long-term development of trade between the two countries(.缔约双方同意采取一切适当的措施,为在各方面加强两国经济贸易关系创造最好的条件,以促进两国贸易持续和长期的发展。)
这里用“appropriate”是处于礼貌的考虑,实际上则包含国际仲裁在内的一系列国际争端调节手段。又如,在《中华人民共和国和美利坚合众国联合公报》中有这么一段:
The two sides will maintain contact and hold appropriate consultations on bilateral and international issues of common interest(.双方将就共同关心的双边问题和国际问题保持接触并进行适当的磋商。)“maintain contact” ( 保 持 接 触) 和“holdappropriate consultations”(进行适当的磋商) 都是模糊词语,用来表示一些未定的概念。谁也说不出它们究竟意味着多大程度,但在这里用却是恰如其分,非常贴切。

 

三 模糊语在法律英语中的语用功能
(一)增强法律的准确性使之严密周全例如,美国宪法( The Constitution of the United States of America) 第五修正案(Amendment V) 规定:No person shall be held to answer for a capital, or otherwise infamous crime , unless on a presentment or indictment of a grand jury ,nor… shall any person be subject for the same offense to be twice put in jeopardy of life or limb ; nor shall be compelled in any criminal case to be a witness against himself. (除非受到大陪审团之起诉, 任何人不得被强制回答死罪或其它重大罪行……任何人不得对同一罪名, 受到生命或人身多重惩罚; 也不得在任何刑事案件中,被强制作为反对自己之证人。)
这里的模糊词汇“any person(任何人) 与“any criminal case”(任何刑事案件)使这一规定有了一定的限定性与概括性,使表义更加严密,从而更大限度地打击犯罪。如果把模糊词语省略掉或改用确切词语,一方面会使立法失去严谨性,另一方面也很有可能使现实生活中的大量违法犯罪逃脱法律的制裁。
(二)有效地保持法律法规的稳定性
法律对其调整的社会生活应该具有较全面的涵盖性,但是立法者不可能预见一切可能发生的情况并据此为人们设定行为方案,其所制定的法律不可避免地存在缺漏和盲区,这就是涵盖不全性。因此,在对未来的社会现象缺乏具体信息的情况下,为了扩大法律涵盖的社会层论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 2/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非