英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

Antithesis 的汉译方法剖析 [2]

论文作者:英语论文网论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2012-02-19编辑:sally点击率:6293

论文字数:2388论文编号:org201202190955439973语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:Antithesis 的汉译Antithesis对偶

摘要:本文旨在通过分析Antithesis 与对偶的异同,明确 Antithesis 的概念,总结出一套能够较为全面反映 Antithesis 含义的科学系统的汉译方法。

ic effectiveness” (Holman, 1980).
Along with the concept of Antithesis being clarified, many translation theorists and practitioners developed theoretical approaches to the Chinese translation of Antithesis. A group of them hold the view that Antithesis is the equivalent to the Chinese figure of speech Duiou. However, most theorists are of the opinion that Antithesis is not equal to Chinese figure of speech Duiou in many senses, whose commonalities and differences will be introduced in detail in the following part.
2.3The Similarities Between Antithesis and Duiou
Let us first look at their definitions. Antithesis is defined as “a balancing of one term against another for emphasis or stylistic effectiveness ”, while Duiou can be conceived as “the opposing or related ideas expressed by sentences with similar structures”. “one term against another” can be seen equally as “the opposing ideas” and “a balancing” can be seen equally as “ sentences with similar structures”. In this sense, it is evident that Antithesis and Duiou share something in common. They can both express an opposing meaning by two similar language structures, that is, two sentences with similar grammatical forms and contrasted semantic relations. Antithesis and Duiou have similar figurative effects. Both of the two figures of speech can create a sense of beauty due to their symmetrical form and make an obscure philosophical truth more understandable.
2.4The Differences Between Antithesis and Duiou
2.4.1 The Differences in Semantic Relations
From the definition of Antithesis we can see that the two language units composing the Antithesis have to meet two qualifications, i.e to be opposite in semantic relations and similar in structures to achieve a sense of symmetry and balance, which is the so-called the opposite of balance, for example, “And so, my fellow Americans, ask not your country can do for you: Ask what you can do for your country”. (J. F. Kennedy, Inaugural Address)
2.4.2 The Differences in Forms
The differences in forms between Antithesis and Duiou are more obvious. Some people consider that Antithesis is very similar to Fandui – one kind of Duiou. In fact, they are only similar in semantic relations, but their forms are quite different from each other in the following three ways.
A. Ways of Connection
In Duiou, the two parts are usually joined together by punctuation such as comma and semicolon without any joining constituents, which embodies the “Parataxis” character of Chinese structure. This means that in Chinese we pay more attention to the semantic relations of the sentences rather than the form
B. Syntactic Level
In Duiou, the two language units are always at the same syntactic level , for example, “两个黄鹂鸣翠柳,一行白鹭上青天。 ” (杜甫《绝句 》)The two sub-clauses in the example are balanced in syntactic level.
C. Wording and Phrasing
In Chinese figure of speech Duiou, the same word in one part should be avoided to appear in another part, especially nouns and verbs. e.g. 溪云初起日沉阁,山雨欲来风满楼。 (许浑《咸阳城东楼》)
3.0 The Chinese Translation of Antithesis
3.1 Various Chinese Translation Methods on Antithesis
As a widely used figure of speech by a number of political orators, poets and essayists, Antithesis is frequently employed in English poetry, essay, proverb, motto, speech and newspapers. In the process of the research on Antithesis, a lot of Chinese translation methods of Antithesis have been summarized in many works by a number of论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。
英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非