英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

论句际连贯与翻译 [2]

论文作者:佚名论文属性:短文 essay登出时间:2009-06-06编辑:gcZhong点击率:2662

论文字数:4885论文编号:org200906061104105661语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:句际连贯翻译

语境因素、篇章内容与形式的结构规律、信息结构组织的倾向性以及一般的社会文化背景知识和其它特殊的个人知识来理解原文作者的意图。 (四)语境的制约与译文的选择翻译中出现的话语必须根据文章的需要和人物的性格,或喜形于色,或怒发冲冠,或温文尔雅,或粗俗不堪。比如:Herdpine: You son of bitch goneback on your words!(ttorror of circus马戏团疑案 )在此例中, 女主人公是指责男主人公背信弃义,译成“说话放屁”较“你食言” 更体现出连贯。语言的形成在很大程度上受到人们的思维对客观世界的感知以及社会等因素的影响, 由于生活方式、风俗习惯、宗教信仰以及{十会背景的差异,源语言的文章在一定程度上存在着不可译性。但句际连贯正是解决这一问题的一剂良药。诗歌的翻译向来令众译员感到困难重重。但只要仔细探求诗歌的宗旨和其中的连贯意义的话,译诗也会去除障碍,成为译员和读者的 种享受。请看由大连外国语教授王榕培老师译出的 饮酒》(Drinking Wine)一诗:结庐在人境,My house is built amid而无车马喧,Yet little sound and furydo I ken,问君何能尔,To tell you how onearth I can keep blind.心远地自偏,Any place is calm for apeaceful mind.采菊东篱下,I p1uck hedge sidechrysanthemums with pleasure,悠然见南山。And see the tranquilsouthern mountain leisure.山气Ft夕佳,The evening haze en—shrouds it in fine weather.飞鸟相与还。While flocks of birdsare flying home together.此中有真意,This view provides someveritable truth,欲辨已忘言。But my defining wordsseem to me uncouth.句际连贯结合语境,还有以下几个方面要注意: 会话惯例和语言转移(Conversational routines and languagetransfer)社会场合的差异(Differences insocial situations)、相同场景中不同惯用语(Same situation,different routines)相同惯用语起不同作用(Same routine, dif—ferent functions). (五)句际连贯与翻译失误及其分析对语篇中的某一句子,通过同语篇中的另一个预设结构, 作与下句句法的比较, 回找本结构中未明确出现的句子,这就是在利用句际连贯。句际连贯的方式大致有替代、省略、拼合、目的、承接、递进等。有时候还可以在对一句的翻译方法模棱两可的时候, 依据下文的句子推断语句的语用含义。如; “It’s scold here .Do it ,please,”在译时“Do it”指的是什么呢?只有下文中有适当的句子作为提示,译出它来就是轻而易举的事。但在实际翻译中,失误和偏差也是在所难免的。如“My youth is spent,andyet 1 was not seert~My thread is cut.andyet it is not spin;And now I live, andnow my life is clone.”这段话是极富哲理的, 且蕴藏着作者对生活的渴盼与无奈。如果译员在看到此文时就匆匆下笔的话,很容易造成乱译、错译。只有在仔细推敲之后才写得出恰当的译文: “虽然我还年青,但我的青春已经过;我线还没有被纺织,但它已被割断;现在我还活着,但我生命已经了结。” 如果译员连自己都没看懂原文的含义,就更谈不上写出一篇符合原文意图的译文了。在翻译遇到困难时,我们要记住使用语言调节功能, 充分考虑语篇的前后连贯,将译文地道地呈现于读者眼前。据此,合理地翻译过程可以归纳为:识别 理解一前后兼顾一译出。 三、结语 语言知识当然超出句子的平面。我们知道如何组织各种话语,而且毫无疑问,存在着支配话语结构的各项原则,不难看出原文中的连贯在译文中基本都有所体现。从以上的论述中,想必读者已经看出句际连贯对翻译的重要作用。诚然,翻译中的句际连贯以及如何进行适当处理仍然是一个十分复杂的课题。 参考书目: [1]朱永生,、苗兴伟,《英汉语篇衔接手段对比研究》,2 0 01 [2]黄国文,《语篇分析的理论与实践》,上海,上海外语教育出版社,2 0 01。 [3]吴义诚,《翻泽过程中目的语篇章的构建策略》,四川,四川外国语学报,1 9 9 8。 [4]张琦,《语篇的连贯与衔接与英语阅读教学的关系》,北京,北京=外国语学院学报,19 9 8。 [5]胡壮麟,《语篇的衔接与连贯》,上海 上海外语教育出版社,1 9 9 4。 论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 2/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非