英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

《我们的暹罗小表亲》(节选)汉译实践报告

论文作者:留学生论文论文属性:硕士毕业论文 thesis登出时间:2024-04-30编辑:vicky点击率:113

论文字数:38566论文编号:org202404272047118822语种:英语 English地区:中国价格:$ 66

关键词:英语翻译论文范文硕士论文范文

摘要:本文是一篇英语翻译论文,本次翻译实践材料选自书中第一章至第六章,其主要描写了秦一家人在暹罗的日常生活,以秦和妹妹奇诺的视角展开描写了一个又一个有趣的故事,充分展示了暹罗文明的魅力、东南亚地区的独特风情和人文特色。

本文是一篇英语翻译论文,本报告旨在探究“三维转换”策略在该类型文本中的可行性,并总结了针对源文本特征的具体翻译方法。笔者希望通过本次翻译和分析,给类似的具有泰国风情的美国文学文本的翻译提供借鉴和参考。

Chapter One Introduction

1.1 Research Background of the Report

China maintains stable economic and cultural exchange relations with ASEANcountries,and Thailand is one of the ASEAN member countries with a cultural history ofmore than 700 years.Siam,China's ancient name for the current Southeast Asian countryThailand,only changed its name to'Thailand'in the early 20th century,more than 90%ofthe people believe in Buddhism.Our Little Siamese Cousin mainly describes the life ofordinary people in Siam in the 19th century,when Siam was still an agricultural country,agriculture is Thailand's traditional industry,occupying an important position in thenational economy.Siam belongs to the tropical monsoon climate,the temperature issuitable all year round,thus giving the people abundant sunshine and rain.Luckily,thelocal fruits are very sweet and easy to acquire.A large number of people along the river inSiam were on boats for food,clothing,shelter and transportation.In 19th century,Siamesepeople tended to trade coconuts and durian on the water.The boat is one of the main meansof transportation in Siam at that time,in addition to fishing,water fruit industry is also oneof the mainstream economic sources.

Our Little Siamese Cousin is full of Thai cultural color phrases,the content of thenovel not only has the commonalities of Chinese and Thai culture,but also has differencesin social systems,lifestyles and other aspects.Translating its text has a positive role inpromoting cultural exchanges between China and Thailand.

1.2 Introduction to the Source Text

The source text of this translation is selected from Our Little Siamese Cousin byAmerican writer Mary Hazelton Blanchard Wade,who had published a series of books on 'cousin',such as Our Little Irish Cousin,Our Little German Cousin,etc.Thailand is oneof the ASEAN member states,based on this,the translator chooses a Siam novel as thetranslation material.Our Little Siamese Cousin was first released in the United States in1903 and launched on the Gutenberg website on October 8,2013 and is free for readers toread,the full text of the novel is about 15,000 English words.This novel belongs to thecategory of juvenile literature.This translation practice selects chapters 1-6,showingreaders the characteristic customs of Siamese in the early 20th century.

This is a juvenile literary novel,due to the limitation of the audience,there are no toocomplex sentences in the text.This novel contains a lot of the daily life of ordinary peopleand the natural beauty in Siam,and the difficulties encountered in the translation processare mainly some Siamese food or old sayings.In addition,there are a large number ofcharacter dialogues,psychological activities and expression descriptions in the works,among which the character dialogues contain idioms,containing unique emotional colorsand cultural connotations.The language style of the novel is humorous,vivid and close tolife,and it is vividly expressed in the portrayal of characters.The translation process maybe difficult because of the limited information and the remote history.There are so manypassive sentences in Our Little Siamese Cousin,and English language habit varies a lotfrom Chinese.The translator will make the text more suitable for the target reade论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/4 页首页上一页1234下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非