Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal
英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献
ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter
澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文
小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法
英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查
temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语
经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目
日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题
职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意
论文作者:留学生论文论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2010-12-15编辑:anterran点击率:71147
论文字数:94885论文编号:org201012151340319931语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文
关键词:实用英汉互译技巧Practical TechniquesEnglish-ChineseTranslation
Practical Techniques of English-Chinese & Chinese-English Translation
实用英汉互译技巧
主 编
副 主 编
编 委
前 言
英语毕业论文 | https://www.51lunwen.org/englishpaper.html |
编者
2009年10月
目 录
第一章 翻译概述
第一节 翻译的性质
第二节 翻译的标准
第三节 翻译的过程
第二章 英汉差异与翻译
第一节 思维差异
第二节 词汇差异
第三节 句法差异
第三章 英汉互译常用的翻译技巧
第一节 词义的确定
第二节 增词法
第三节 省略法
第四节 词类转译法
第五节 正话反说和反话正说
第六节 分译法
第七节 语态转换法
第八节 重复法
第四章 特殊句型的翻译
第一节 定语从句的翻译
第二节 长句的翻译
第三节 “把”字句的翻译
第四节 “是”字句的翻译
第五章 文体的翻译
第一节 文学文体的翻译
第二节 论说文体的翻译
第三节 应用文体的翻译
第四节 科技文体的翻译
第六章 习语的翻译
第一节 英汉习语的异同
第二节 英汉习语所反映的文化差异
第三节 英语习语的识别与理解
第四节 习语的翻译
第七章 如何避免“翻译腔”
第一节 “翻译腔”产生的原因
第二节 “翻译腔”的主要表现
第三节 如何克服“翻译腔”
附录
附录Ⅰ 参考答案
附录Ⅱ 参考文献
第一章 翻译的概述
第一节 翻译的性质
什么是翻译?翻译是一种语言文字的实践,是利用一种语言文字将另一种语言文字所表达的思想确切而完善地重新表达出来的实践。翻译是一种语言活动,是一种由此语到彼语的逻辑思维过程,是把用一种语言构成的文本(text)用另一种语言准确而完整地再现出来。翻译既是一种语言活动过程,又是这种活动的产物。翻译是再创造,是在创造等值,但又只可能是相对的等值。翻译在某种意义上说又是解释,是对原文的巧妙分析。翻译自身产生成果,这个成果就是译文,译文读者能否得到与原文读者大致相同的感受是衡量译文质量的重要标准。
翻译有广义和狭义之分。广义的翻译包括语际翻译(inerlingual translation),即语言与语言之间的转换,语言与语言之间的翻译指的是不同语言,如英语同汉语,汉语同法语,俄语同德语之间的代码转换和信息表达。语内翻译(intralingual translation),即同一语言文化系统内部语言变体与语言变体之间的转换,如古今语言之间,不同方言之间的语码转换和信息传达。符际翻译(intersemiotic translation),即语言同非语言符号之间的代码转换和基本信息传达,指的是自然语言与其他交际符号(如手语、交通标志、计算机语言等)之间的语码转换和信息传达。
狭义的翻译主要指语际翻译,翻译是把一种语言(即源语)的信息用另一种语言(即目的语)表达出来,使译文读者能得到原作者所表达的思想,得到与原文读者大致相同的感受。
美国的翻译理论家尤金•奈达给翻译下定义是:Translating consists in reproducing in the receptor language the closest natural equivalent of the source language message, first in terms of meaning, and second in terms of style.(翻译就是译入语复制出原语信息最接近的自然等值体,首先就意而言,其次就风格本论文由英语论文网提供整理,提供论文代写,英语论文代写,代写论文,代写英语论文,代写留学生论文,代写英文论文,留学生论文代写相关核心关键词搜索。