随着当今世界政治、经济、文化交往的日益频繁,科技发展日新月异,社会对具有翻译能力的复合型、应用型人才的需求大大增加,翻译技能的重要性越来越凸显出来。翻译是交流的重要手段之一,因而大学英语教学中应该努力培养学生的翻译能力,使他们在今后的工作中能更好地学习借鉴国外各学科领域的最新成果,或更有效地向世界推介我国各领域的最新成就。然而本
论文由
英语论文网www.51lunwen.org整理提供令人遗憾的是,由于主客观等诸多原因,在许多高校翻译教学一直未能纳入正常的教学过程中。笔者谨结合自己多年的教学心得和体会,探讨大学英语教学背景下翻译教学存在的问题和发展策略。
一、大学英语翻译教学存在的问题
1. 应试教育的影响
在长期的大学英语教学中,为了四、六级考试的需要,教学内容常常是围绕着应试重点讲解词汇,进行阅读、听力和写作能力的强化训练。特别是近年来,由于在四、六级考试中不进行翻译测试,翻译教学在大学英语课堂长期受冷落。另外,在中学英语教育中,受考试指挥棒的控制,教师们为了片面追求高分数,在教学中也只看重语言知识的枯燥学习和机械操练,更不重视语言综合运用能力的培养,加之大学扩招政策的实施,使得大学生生源素质下降,一大批双本
论文由
英语论文网www.51lunwen.org整理提供语基础知识差,语言能力低下的学生被录取进校,加重了大学英语教学的负担,在一定程度上阻碍了翻译教学的正常开展。
2. 僵化的教学指导思想
目前,在对待四、六级考试的问题上,许多学校、教师、学生都存在着严重的错误认识。由于四、六级考试是全国性的考试,无形中便成了大学间竞争攀比的砝码,有些大学还将考试通过率作为衡量教师教学工作的标尺,甚至把是否拿到四、六级证书与学位挂钩,以此来促进学生对英语学习的重视。在这一教学思想指导下,教师们在素质教育和应试教育的矛盾冲本
论文由
英语论文网www.51lunwen.org整理提供突中被束缚住了手脚,只能在四、六级考试这条船上随波逐流。而学生们更是急功近利,由于四、六级中不考或偶尔考翻译,他们则错误地认为没有必要学习翻译知识和技能,只要会读、会写,自然就会翻译了。
3. 教师教学理念的误区
俗话说:教无定法。近年来,由于国外各种教学流派的引入,大学英语教学的各种教学方法也层出不穷。特别是随着在当今占主流地位的交际教学法的出现,传统的语法翻译法被当作只讲语法、机械翻译的过时方法而遭到完全的否定和摒弃。同时,交际法本
论文由
英语论文网www.51lunwen.org整理提供所倡导的语言交际能力的培养,也被一些教师片面地理解成一切教学活动都应在单语教学的范围内进行。因此,教师们为了创造出理想的英语交际环境,培养英语思维习惯,在教学过程中盲目追求纯英语教学和英语操练,排斥母语和翻译训练,使得翻译教学成为大学英语教学过程中被遗忘的角落。
4. 翻译教材的匮乏
21 世纪是高度信息化、科技化的新时代,为了适应这种形势,21 世纪的人才应符合知识、能力和素质三方面的基本要求。在未来的工作中,非英语专业的学生将更多地接触到与所学专业有关的翻译活动,因而有针对性地进行专业英语知识的学习和翻译技巧的训练显得尤为重要。然而,现行的大学英语教材中所配的翻译练习,多侧重于对语法的巩固,而针对本
论文由
英语论文网www.51lunwen.org整理提供专业英语翻译方法和技巧的介绍和训练的教材却极其匮乏。教师所能找到的教材,多为英语专业的教材,其内容庞杂,没有专业针对性,不便用于大学英语翻译教学。
5. 严峻的就业形势
随着我国经济的发展,市场竞争愈演愈烈,同时高校扩招所带来的负面影响使得大学生就业越来越困难。在严峻的就业形势下,用人单位的招录条件也越来越苛刻。有的单位甚至把英语四、六级证书作为录取的必要条件之一。为此,在校大学生们不惜一切代价都要保证通过四、六级考试。在这种功利的英语学习目标的驱使下,学生们平时死记词汇,背诵“焦点话题作文”,大量做阅读和听力训练,将大量的时间和精力都投入到了这种费时高耗的语言学习中,对语言本
论文由
英语论文网www.51lunwen.org整理提供实际运用能力的培养和提高则显得心有余而力不足。这样的现实情况在很大程度上改变了学生语言学习的动机,左右了学校教学指导思想的确定,严重干扰和影响了语言教学的内容,使得大学英语教学中对学生语言综合运用能力的培养成为一纸空谈。
二、对大学英语翻译教学的思考
在当今这个信息化的时代,各国间的交流日益频繁,跨国经济和文化的交流使人们越来越认识到外语能力的重要性。随篇分析研究、跨文化交际、对外汉语教学研究。(重庆 400074)基金项目:本文系重庆交通大学青年科学基金资助项目的研究成果。着我国经济发展和对外交往的进一步扩大,社会对具有外语翻译能力的人才需求激增,市场也要求人才的外语能力趋于多元化和专业化,能做到无需翻译人员就能进行直接的国际交流。英语专业的学生语言基本功扎实,翻本
论文由
英语论文网www.51lunwen.org整理提供译技巧娴熟,但专业知识却较匮乏,无法满足社会的需求。而占百分之九十以上的非英语专业的学生往往具有扎实的专业基础知识,但又缺乏熟练的翻译技巧。如果非英语专业的学生能在学习英语的同时,注重翻译能力的培养,那么他们今后将可以在自己的专业领域内直接参与国际交流,从而大大满足市场对外语人才的需求。因此,非英语专业的学生不应该被挡在翻译教学的大门外。下面笔者就谈谈对开展大学英语翻译教学的一些思考。
1. 正确认识“翻译教学”和“教学翻译”
在大学英语教学中实施翻译教学,必须正确地区分“翻译教学”和“教学翻译”两个概念。“ 教学翻译”是以辅助第二语言学习为目的的教学手段,其目的是检查学生掌握词汇和语法的情况。笔者认为,大学英语教学不能完全摒弃“教学翻译”,应视不同的教学对象和阶段,有针对性地在教学初级阶段运用,以提高学生的语言理解能力和学习兴趣。而大学英本
论文由
英语论文网www.51lunwen.org整理提供语教学中的“翻译教学”是为推行素质教育、优化学生专业知识而开设的相关理论和实践的课程,即对非英语专业学生不以日后成为专业译员为目的而开设的翻译课,其目的在于提高双语表达能力、扩大知识面、了解多种文化及其交流的过程与特点。(穆雷,1999)鉴于此,笔者认为作为大学英语教学的高级阶段,翻译教学是必不可少的一个环节,也是学生语言运用能力培养和提高的阶段以及学生就业后可持续发展的重要保证。为此,当前的高校非英语专业教学应致力于“翻译教学”的研究和实践。
2. 端正教学指导思想,提高认识
大学英语教学不能唯四、六级考试马首是瞻,大学生在校四年的英语学习也不能只为四、六级考试而学,四、六级考试通过率的高低更不能成为衡量学生英语学习好坏的唯一标尺,或评价教师教学水平高低的标准。在提倡素质教育的今天,无论学校、教师还是学生都应本着长远发展的观点考虑,真正从“应试教育”转到“素质教育”的轨道上来。只有这样,才能真正地更新教学观念,进行教学改革,增强英语教学中的专业实用性。
3. 辨证地看待各个教学流派 外语教学法的发展是演进的(evolutioanry),而不是革命的(revolutionary)。目前在大学英语教学中占主流地位的教学法是在传统的语法——翻译教学法的基础上发展起来的,并不是与之决绝的割裂。没有一个本
论文由
英语论文网www.51lunwen.org整理提供教学法是完美的,每个
本论文由英语论文网提供整理,提供论文代写,英语论文代写,代写论文,代写英语论文,代写留学生论文,代写英文论文,留学生论文代写相关核心关键词搜索。