英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

IT技术英语翻译的特点分析

论文作者:英语论文论文属性:短文 essay登出时间:2010-01-20编辑:lisa点击率:3909

论文字数:3103论文编号:org201001201019091336语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:模块性时间性跨学科

摘要: 通过对 IT技术英语翻译的特点分析, 提出适应我国 IT翻译建设的管理对策。
     引言。未来英语翻译方向更趋专业细化;跨学科与交叉学科的兴起标志着学科发展进入一个新时代。英语是 IT的行业语言, 我们在引进 IT技术时往往受到语言障碍的制约, 严重影响到对新技术的理解和消化。
   1 IT翻译的纯粹性与对等性
   在航空飞行器的设计中, 如火箭, 尽量的增大动力减轻重量, 这样才能直冲云霄; 没有任何花哨的东西, 形式的掩饰。 火箭等的 “纯粹” 恰是 IT翻译的精髓。 它要求文章精炼, 内容对等,直接指出我们需要的核心技术, 避免不必要的过度修饰, 在科技高度发展的今天, IT译文的“信达雅” 不是表现在文体的华丽上, 而是表现在文体突出, 一针见血。 使得科技译文能够带给读者新思维, 捕捉最新的信息技术。
    而这种 “一针见血” 的功夫是得之不易的。他需本论文英语论文网www.51lunwen.org整理提供要有极强的 IT 专业背景与语言表达的敏锐功底。原语言表达转换成目标语言表达的概念, 是翻译的编码化与概念化过程, 译文中的对等词句即语码。 编码化与概念化是 IT翻译过程的第一步, 由于技术翻译不只是概念的正确转换, 还必须涉及原语的环境, 作者的意图, 即功能。 但是作者的意图, 或语用意义是在句子意义的基础上产生的, 受语言环境的影响。因此, 翻译还必须考虑话语的动态意义与作者的文化背景。翻译单位的择定与所译的文本有着密切的对等关系, 如果原专业术语的语码的概念对等语, 能表达充分的语境效果, 即功能能够成为概念的主要载体, 自然成为理想的翻译转换单位。但 IT技术翻译中常遇到新造词句, 此时原语的语码意义不能充分表达语境效果, 则必须考本论文英语论文网www.51lunwen.org整理提供虑整个概念段的语言环境和技术意图。   因而, 做 IT翻译时, 要有扎实的专业背景基础。只有充分具备该学科的发展与技术知识并有一定的前瞻性才能译出高质量文章。
   2 IT翻译的模块性与时间性 
   IT 技术翻译与传统的文学翻译在内容上更趋内容相对独立化, 因此可把 IT翻译项目看成是若干模块, 再通过一个临时性的专门的组织,对项目进行高效率的系统计划和控制,以实现对 IT 翻译项目全过程的时间等资源的动态分配。运用系统论 “整体- 分解- 综合” 的原理将IT翻译工作分解成若干责任模块, 然后迅速汇总、 综合形成最后的翻译成果。
    IT翻译具有时间性,每一次提交翻译任务有着明确的时间起点和终点, 而不是不断重复AIT 翻译活动在一定程度上受到客观条件的制约,尤其是时间资源,人力资源,信息资源方面的限制。而时间资源对 IT翻译活动尤显重要,当产生翻译需求时, 往往离最终提交成果为时不多, 而在短时间内组织从事专业翻译的人力资源, 译出以往没有多少信息资源可以借鉴的科技内本论文英语论文网www.51lunwen.org整理提供容,是很难不出偏差从而保证翻译质量的。因而做 IT翻译时, 要有一定的管理工程基础, 加强风险管理意识。 否则, 当新技术出现,旧技术的译文已远远失去了她的技术时间价值, 好比新鲜蔬菜过时了, 失去它的营养价值。
    3 IT翻译的电脑辅助性与人脑不可替性随着人机时代的到来, 电脑与人脑的有效利用可在 IT翻译技术中初露锋芒。 IT翻译中有许多专业术语是可以通过电脑去存储翻译的,但大量语言组织分析工作要由人脑解决。智能翻译的实现技术原理主要基于语法分析和基于语料库。所谓基于语法分析的技术就是对源语言语句的词法、 语义、 语法和句法进行分析并进行判断和取舍, 然后重新进行排列组合, 最后生成目标语言。这一系列过程均是模仿人脑进行翻译的过程, 本论文英语论文网www.51lunwen.org整理提供尽管计算机具有良好的存储记忆和执行功能, 但它却缺少良好的思维功能,而 IT翻译工作恰恰是一种极其复杂的逻辑思维过程。要解决这一矛盾就必须将输入计算机的语言公式化、 规则化。 规则设计的实质是寻找一种 “规则描述语言” , 用于描述自然语言, 使其能被计算机处理。由于自然语言具有灵活性和开放性等特点, 规则的建立和完善是很难的, 因此目前用该方法做出的翻译软件, 其译文的可读性不太理想。基于语料库技术的工作原理是利用统计学和概率方法建立一个包含各种句型的双语对照语料库, 在翻译时, 从语料库中抽取与输入句子相类似的例句, 然后模仿例句来实现源语言本论文英语论文网www.51lunwen.org整理提供与目标语言的转换。采用这种技术能够得到可读性和准确性较好的译文, 但这种方法的难点在于庞大语料库的构筑及其有效运行机制的建立。显然其算法的超难度是一段时间内无法解决的。    实际上用户的需求是有多种层次的, 针对IT 翻译人才主要需要一个提高翻译工作效率的辅助工具或工作环境, 即电脑辅助记忆。 所以大量语言组织分析工作仍要由 IT 翻译人才解决。 因而, 做 IT翻译时, 要尽可能的掌握现代智能技术并加强中英语境比较训练, 加强语言逻辑思维转换能力训练。
    4 IT英语翻译行业现状分析
    由于英语的优势, 印度等国的软件业在国际上比我们更有竞争力, 这并不是说我们的程序员在编程和开发能力上不如别人, 而是在使用 IT专用英语水平上差距太大。 首先编程本身就依赖于英语, 虽然现在技术的发展, 可以使得某些开发工具在变量名和字段名中支持中文,但还未发现能够完全使用中文的编程语句。其次, 软件开发中的技术文档和资料大都是来自英文。
     曾经将一份 IT文章交给一家北京知名的翻译公司, 结果翻译出的后果另人啼笑皆非。Collision 是网络及电信业非常熟知的概念“冲突” , 本论文英语论文网www.51lunwen.org整理提供那么应译成 “动态冲突” , 但通篇文章被译成 “动态联盟” 实属误事!    国外学习生活期间, 接触过一些 IT类中国留学生。 他们英文语言运用能力极强, 能很快进入英语语境。 但若提到译成中文专著则较难,很多学者一些中文都想不起来, 完整的中文语句也英文语式的说出来, 随口是英美式思维。 但他们中不乏有科技翻译的好料子。可惜只有少数 IT类留学归国或外企服务人员从事着 IT翻译。 依然是大量的 IT新科技专著由国内无英文本土文化环境且缺乏英语专业语言组织系统训练的人员来做。即使专家在审稿时也难免有疏漏错误之处。综上, 培养并启用 IT等专业背景跨学科人才势在必行。
    5 IT英语翻译培养学科管理对策
    IT技术英语方向的翻译偏重于理工科。 在当前信息爆炸的年代, 很难作到 “通才, 全才” 。我们应试图培养适合个人优点的 “专才” 。科技英语方向的专才培养就应侧重考察“英语” 与“专业概念” 2 点。结合西方的产业化思维模式,我们的科技英语翻译界也应尽快使快捷的人才培养模式确立, 使之模块化。避免不必要的人才, 财力浪费。 这种合本论文英语论文网www.51lunwen.org整理提供理有效的科技人才学位培养模式应尽快确立。综上, 完善 IT技术英语翻译交叉学科人才进修学科建设成为翻译界的新专业革命。 
   总之, 针对 IT技术英语翻译的纯粹性与对等性, 模块性与时间性, 电脑辅助性与人脑不可替性, 我们提出适应我国 IT翻译建设的管理对策: 大力发展 IT工程与管理工程领域人才后备军, 培养并启用 IT等专业背景跨学科人才;进一步完善 IT 技术英语翻译本论文英语论文网www.51lunwen.org整理提供交叉学科人才进修学科建设; 加强电脑辅助翻译技术的引进与开发, 从而形成良性循环: 以 IT 技术英语翻译带论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

相关文章

    英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非