英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

跨文化因素对商务英语翻译准确性的影响 [2]

论文作者:留学生论文论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2010-08-16编辑:wangli点击率:4368

论文字数:3872论文编号:org201008160937225222语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:跨文化商务英语翻译准确性

点、价格等与商品直接相关的信息。可见思维方式差异对英汉翻译的影响之大。在抽象思维与形象思维两种方式上,中西文化各有所好。中国人在说明问题时爱用形象与比喻法,即使涉及到逻辑推理问题也偏爱形象思维;相对而言,受西方哲学思想体系影响,英语民族偏爱抽象思维。这一差别在语言上的体现十分明显。如“The signs of the times point to the ne-cessity of the reform of financial system.”应译为“很明显,金融体系需要改革。”两个句子的差别在于前者以抽象名词(signs, times, necessity)来表述概念,而后者以意义明确的具体的词(明显,必须)来表达。其次,环境因素不同。多数有关文化的定义是指文化的非物质属性而言,但文化也有物质属性的一面技巧,即环境不同也造成文化上的差异。作为上层建筑的一部分,文化也是经济基础的反映。可以说,传统的中国文化是农业文化,而主要英语国家的文化是商业文化。如果在翻译中遇到原文内容与该文化特有的自然环境、社会制度等有关的情况,则应适当增译说明部分。

如英国是岛国,历史上航海业一度领先世界;而汉族在大陆生活繁衍,离不开土地。比喻花钱浪费,大手大脚,英语是“spend money like water”,而汉语是“挥金如土”。又如,美国许多孩子在星期天去SUNDAY SCHOOL,这里,中国人会以为学生在上周末学习辅导班。其实在美国,基督徒周日去教堂做礼拜,教会为不同年龄层次的学生安排了圣经阅读班。[3]任何语言都是本民族在长期使用中不断演变而形成,其中也包括了一些固定的、约定成俗的习惯表达。如果按汉语习惯去进行简单机械的词语转换,难免曲解原意,就会出现不地道的中式英语(chinglish),如浓茶应译成“strong tea”而不是“chick tea”,炒鸡蛋应译成“scrambled eggs”而不是“fried eggs”。

五、结语
翻译不但要求译者思维灵活,知识丰富,善于联想,更要求译者有敏锐的文化嗅觉,涉及商务活动以及商务情景的翻译更是如此。不能正确传递文化差异的翻译有时就会变成无效的翻译。因此翻译时应深入地理解原文是首要条件,同时从跨文化论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 2/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非