英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

对比英汉两种语言在实现强调功能时采用手段之异同

论文作者:留学生论文论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2010-09-05编辑:wangli点击率:5263

论文字数:3645论文编号:org201009050400412225语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:强调对比翻译

摘要:本文从强调这一语言基本功能出发,对比了英汉两种语言在实现强调功能时采用手段之异同,并结合译文对不同强调手段在英汉语之间的转换提出了三个基本原则。

引言表示强调是语言的基本功能之一,它是指使用特定的语言手段突出地表达某部分意思,较常用的手段有语音、词汇、句式、修辞。任何语言都具有强调功能,但其具体实现形式在不同的语言中却不尽相同。本文将从上述几方面探讨强调功能的手段在英汉语中的异同及其翻译方法。

一、语音手段表示强调在英汉两种语言中,重音、语调、音长、停顿都是常见的强调手段。比如Elliswasmy neighbor。这句话从文字上看意思相对比较确定,但说话人为了强调某一特定的意思,可把重音放在不同的词语上,如:(1)E` lliswasmy neighbor. (强调是“Ellis”而非其他人)(2)Ellis w` asmy neighbor. (强调“过去是”而“现在不是”)(3)Elliswas m` y neighbor. (强调“我的”邻居,而非他人的)(4)Elliswasmy `neighbor. (强调是“邻居”,而非其他关系,如亲属、同学)何桂金〔1〕认为:“说话或朗读时,常常把要强调的词读得比其他重读的词更重一些。这种重音通常称为逻辑重音。”语调、音长、停顿也常用来表示强调,在英汉两种语言中这些手段的使用基本相同。现略举几例(?表升调; ~表声音的延长; /表停顿):(5)IsThomas an excellentwriter??(升调表示疑问)(6)托马斯是一个优秀的作家吗??(升调表示疑问)(7)Thomas is no~t an excellentwriter. (强调“not”)(8)托马斯不~是一个优秀的作家。(强调“不是”)(9)John, /James andHarry have come. (两个人来了)(10)约翰(呼语), /詹姆士和哈利来了。(两个人来了)(11)John, /James, / andHarry have come. (三个人来了)(12)约翰、/詹姆士/和哈利来了。(三个人来了)在英汉互译时,如何翻译好这些语音特征是口译中的一个焦点问题。通常认为口译员也不应该刻意模仿说话者的语音、语调等特征,因为这样做给人以戏谑之感;一般说来口译员应该以平常的语音语调传达出说话人的主要意思,而非其语音方面的特征。

二、词汇手段表示强调用词汇表示强调主要是通过表修饰和限定的词语和词组来实现。在英语里可以通过以下的手段:用强调形容词own, very,only, single, whatever等;用强调副词never, ever, even, only,just, al,l much, very, simply, extremely等;形容词、副词的比较级、最高级形式;用反身代词做同位语;用少数惯用名词短语和介词短语表示强调等同〔1〕。这些表示强调的词语或词组在汉语中也有相对应的表达方式,这里不在赘述。然而,在词汇层面,通过叠词也可以实现强调功能,这种英语里没有的形式,成为了汉语的一大特色。如〔2〕:(13)山山水水处处明明秀秀;晴晴雨雨时时好好奇奇。(杭州中山公园“西湖天下景”对联)(14)既然这,柳枝儿换上了青青嫩嫩新新鲜鲜的叶儿,何愁今,得不到烈烈火火真真切切的爱和情! (韩静霆《木偶的悲喜剧》)这里,“山山水水”、“明明秀秀”、“真真切切”等采用叠词表达的意思显然要比单用“山水”、“明秀”、“真切”要强。在汉语中叠词往往能同时构筑音美、形美、意美。翻译时最好能保持三方面的功能,如难以办到则应首先传译叠词的意美,其次考虑的才是音韵美感和形美,不能因韵、因形而害意。

三、句式手段表示强调英汉两种语言中,有些句式可以相同地用来表示强调。如例句(15)、(16)是双重否定句表强调; (17)、(18)是倒装句表强调; (19)、(20)是疑问句表强调; (21)、(22)是感叹句表强调。(15)Apparently the chairman was not displeased with John’scriticism.(16)凤姐道:“我说他不是十分支持不住,今日这样日子,再也不肯不挣扎上来。”(曹雪芹《红楼梦》第十一回)(17)On a hill in front of them stood a great castle.(18)日本人鼓励他贪污,在他作科长的时候;日本人拿去他的财产,当他被免职的时候。这样,日本人赚了钱,而且惩办了贪污。(老舍《四世同堂》)(19)And shallwe allow these untruths to go unanswered, thesemisdeeds to go unreprimanded? (byDavis)(20)斗争呢?我倒以为是对的。人被压迫了,为什么不斗争? (鲁迅《文艺与革命》)(21)Look! What a bigmap it is!(22)啊,黄河,中华民族的摇篮!英语中有专门用来表示强调的特有句型: It is/was…that /who/whom…和助动词do构成的强调句。It is/was…that /who…这个句型一般可以用来强调句子中谓语以外的成分,而以助动词do构成的强调句则用来强调主语。如为了强调不同意思,句子AndrewmetSmith in the library yesterday.可以改写成:(23)ItwasAndrew that/whometSmith in the library.(24)Itwas Smith that/whom Andrew met in the library yester-day.(25)Itwas in the library thatAndrewmetSmith yesterday.(26)Itwas yesterday thatAndrewmetSmith in the library.(27)Andrew didmeetSmith in the street yesterday.四、修辞手段表示强调从广义上来讲,上述的语音、词汇、句式等表示强调的手段都可以称作修辞手段。本文里的修辞是取其狭义,主要包含常用来表示强调的重复、排比、夸张、对照等手段,这些手段在英汉两种语言中都常用来表示强调。

如:(28)Lear, Andmy poor fool is hang’d! No, no, no life! Whyshould a dog, a horse, a rat, have life, And thou no breath at al?lThou’lt come nomore. Never, never, never, never, never!…—William Shakespeare: King Lear(29)但总而言之,边疆上是炸,炸,炸;腹地里也是炸,炸,炸。虽然一面是别人炸,一面是自己炸,炸手不一,而被炸则一。(鲁迅《中国人的生命圈》)(30)…for the supportofhis declaration, with a firm reliance onthe protection ofDivine Protection, wemutually pledge to each otherourLives, ourFortunes, and ourHonor.—TheDeclaration ofIndependence(31)行了几年白话,弄古文的人们讨厌了;做了一点新诗,吟古诗的人们憎恶了;做了几首小诗,做长诗的人们生气了;出了几种定期刊物,连别的出定期刊物的人们也来诅咒了;太多,太坏,只好做将来被淘汰的资料。(鲁迅《并非闲话(二)》)(32)Hamlet: I loved Ophelia, forty thousand brothers couldnot,with all their quantity of love, make upmy sum.—by Shakespeare(33)白发三千丈,缘愁似个长。(李白《秋浦歌》)(34) If you find that frustrating, consider that a man is smallcompared to awhale and la论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非