英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

认知负荷模式下的交传笔记反思——以《茶艺》节选翻译实践报告为例 [3]

论文作者:留学生论文论文属性:硕士毕业论文 dissertation登出时间:2022-06-12编辑:vicky点击率:960

论文字数:32363论文编号:org202206081410152216语种:法语 Français地区:中国价格:$ 44

关键词:如何写法语论文

摘要:本文是一篇如何写法语论文,笔者通过《茶艺》课程的口译实践,我们不仅对茶文化有了初步的了解,而且积累了这方面的口译经验。

1; Le processus d’écoute applique une quantitéappropriée d’efforts d’écoute pour effectuer toutes les taches liées à la compréhension, puisanalyse le message source, entre ensuit dans le cerveau de l’interprète pour identifier lesinformations, et enfin définir les significations. »15Dans ce processus, l’interprète doitécouter attentivement et traiter le message source afin d’obtenir l’idée centrale complète.Sinon, l’effort dans cette partie perdra le sens. Et la préparation adéquate et les connaissancesencyclopédiques étendues peuvent également aider l’interprète à dépenser moins d’effort dansl’écoute, ce qui permet de prévoir à l’avance le contenu ou d’allouer l’effort aux autres parties.

La prise de notes joue un rôle indispensable dans l’interprétation consécutive.Généralement, en raison de la mémoire à court terme limitée, surtout lorsque l’interprète estconfronté à des langues originales complexes, il est difficile de mémoriser toutes lesinformations importantes par le cerveau, et à ce moment-là l’interprète passera une grandepartie de le « effort de prise de notes » à enregistrer les informations. En complément de lamémoire, la prise de notes est un bon outil auxiliaire cérébral qui aide à se rappeler lesinformations en lisant les notes. Et il faut noter que la prise de notes ne signifie pas que nousécrivons toutes les informations, mais plutôt celles qui ont été traitées par l’interprète.

CHAPITRE III ANALYSE DES CAS....................... 14

3.1 Sur le plan du contenu.............................. 14

3.1.1 Enregistrement erroné du contenu....................................... 14

3.1.2 Manque de contenu................................... 16

CHAPITRE IV STRATEGIES POUR LA PRISE DE NOTES..........................27

4.1 Dans le domaine du contenu et de la structure des notes.........................27

4.1.1Omission des informations et sensibilisation à l’interprétation simple............. 27

4.1.2 Optimisation du contenu des notes et amélioration de la structure...................28

CONCLUSION........................... 33

CHAPITRE Ⅳ STRATEGIES POUR LA PRISE DE NOTES

4.1 Dans le domaine du contenu et de la structure des notes

4.1.1 Omission des informations et sensibilisation à l’interprétation simple

En interprétation consécutive, la première chose qu’un interprète doit faire avant de prendre des notes est d’écouter activement et d’analyser. Et dans l’étape de l’écoute, il nousfaut apprendre à extraire l’information dans la langue source, à se détacher littéralement et àexprimer l’intention fondamentale de l’orateur, se gardant d’écouter le sens mais pas les mots.Il en résultat que la prise de notes est solidement basée sur l’analyse et la compréhension del’écoute, et que seules les notes significatives écrites après l’analyse sont des notes valables.De plus, les notes enregistrées doivent également être traitées. Les notes précises permettrontà la mémoire à long terme de l’interprète de produire librement lors de la prise de notes,réduisant ainsi la pression de faire les notes, tandis que les notes concises et claires favorisentla lecture des notes. En conséquence, en论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非