英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

谈谈中西方文化的差异及对翻译的影响

论文作者:留学生论文论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2010-07-03编辑:lisa点击率:5189

论文字数:3000论文编号:org201007031330569064语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:文化差异语言对比语言形式文化知识

摘 要: 文化是一个极其宽泛的概念, 它几乎包容了人类社会的各个方面。语言作为人类社会特有的产物, 必然与其特定的社会文化息息相关。语言是人类社会进行交际的重要工具, 同时也是文化的载体, 是文化的重要而突出的组成部分。每一种语言以及背后的文化都是独一无二的, 正是世界各民族文化的多样性才体现了翻译存在的必要性和价值。翻译作为一种跨越语言和文化的活动, 一直在人类的文明发展进程中扮演着不可或缺的角色, 是跨文化交际中最主要的手段。其任务是加强外来文化在译语读者心目中的可理解性, 缩短语言交流中由于文化差异所产生的距离。
      中西文化差异带来的困难是不容忽视的, 这种差异往往会引起文化意象的失落或扭曲。本文从社会文化方面对汉英文化作一比较, 谈谈中西方文化的差异及其对翻译的影响。
    一、 称谓的差异就称谓而言, 不同语言里对一个概念的所指和使用范围也不尽相同。 中国文化中以儒家文化为主, 其种族亲属和社会关系表达得十分清楚和严格, 不容丝毫的含混和马虎; 而对崇尚新教、 个体文化价值的英语民族来说, 这种亲属关系就笼统宽松得多。按中国传统文化, 晚辈不能直呼长辈的名字, 取名时不能重复长辈名字中出现的字; 而在西方则不同, 不仅小辈可直呼长辈姓名, 而且可以取和长辈相同的名字。 表现在两种语言中, 汉语血亲、 姻亲词的区分非常清楚, 而英语的亲属称谓词不区分血亲和姻亲, 但也没有完全忽视, 有一个表示姻亲关系的后缀“ in- law” 。汉语里非直系长一辈的称呼有叔、 舅、姑、姨等; 英语一般只用uncle和aunt称呼, 对小一辈只用nephew和niece。汉语同辈兄弟姐妹分得很清楚; 而英语里则不分长幼一律用brother和sister, 非直系甚至不分男女通概称cousin。翻译中, 必须先弄清辈分和亲属、 社会关系, 找准英汉对应的词语。也本文出自www.51lunwen.org,在代写英语毕业论文留学生论文方面具有丰富的经验!如果需要原创英语论文英文论文请联系 QQ:949925041有时很难找到相互对等的词, 那么, 这些复杂的亲属关系词语就要适当简化。例1: 天下真有这样标志的人物, 我今儿才算见了!况且这通身的气派, 竟不像老祖宗的外孙女, 竟是个嫡亲的孙女, 怨不得老祖宗天天口头心头一时不忘, 只可怜我这妹妹这样命苦, 怎么姑妈偏就去世了。This is the first time I’ ve set my eyes on such a ravishingbeauty. Her whole air is so distinguished! She doesn’ t take afterher father, son~in~lawof our Old Ancestress, but looks more likea jia. No wonder our Old Ancestress couldn’ t put you out of hermind and was for ever talking or thinking about you. But poor ill~fated little cousin, losing your mother so young! ”(杨宪益译)中国传统观念认为, 嫡亲的孙儿、 孙女血缘上要亲过姻亲的外孙、 外孙女。王熙凤这样来夸黛玉以讨得贾母的欢心。 英语中孙女、 外孙女不分, 译文用“ doesn’ t take after her father, son~in~law ofour Old Ancestress, but looks more like a jia” 来指代; 姑、 婶、 姨不分, 译为“ losing your mother so young” 。 贴切地表达了凤姐的言外之意, 把中国这种封建家庭的传统意识忠实地传达给了译语读者。例2: 凤姐道, “ 明儿宝玉圆了房, 亲家太太抱了外孙子, 那时候不是更是笑话了吗?His~feng said, “ Soon Bao~yu will have consummated hismarriage, and then Aunt Hsueh will have a grandson to dandle~won’ t that be a still better joke.(杨宪益译)英语中没有与“ 亲家” 对等的词, 译时就作简化处理, 直接点明是Aunt Hsueh。
    二、 颜色词的差异     社会文化的不同, 表示颜色的词语所蕴涵的意义也有很多不相吻合的地方。在进行英汉翻译时, 也需引起足够的重视。
   1. 白色的含义及其翻译西方文化中的白色象征意义主要着眼于其本身色彩, 如新下的雪、 新鲜牛奶及百合花的颜色。 西方人认为白色高雅纯洁, 所以它是西方文化中的崇尚色, 所以新娘都穿着白色婚礼服。它象征着纯真无邪, 如: a white soul(纯洁的心灵) , 它又象征正直、 诚实, 如: a white spirit( 正直的精神) , white hand( 廉洁、 诚实) , 它也象征幸运、 吉利, 如: one of the white days(生活中的吉日之一) , 它还有合法、 无恶意的意思, 如: white market(合法市场) , a white lie (无恶意的或善意谎言)。在中国文化中, 白色与红色相反, 是一个基本禁忌词, 体现了中国人在物质和精神上的摈弃和厌恶。 在人类初始阶段,我们的祖先弱小而无力, 无法抗拒凶恶猛兽的攻击、 光天化日的白昼使他们暴露无遗, 有一种随时都有被食肉猛兽扑食的危险, 因而对白色有一种本能本文出自www.51lunwen.org,在代写英语毕业论文留学生论文方面具有丰富的经验!如果需要原创英语论文英文论文请联系 QQ:949925041的恐惧感; 另外, 我们的初祖还观察到“ 月到中秋分外明” , 因而认为明月与萧煞的秋季连在一起, 而代表秋天的颜色也就是白色了(银白色的中秋之月)。这样白色在中国文化里是枯竭而无血色、 无生命的表现, 象征死亡、 凶兆。在汉语中, 白色往往与不幸、 恐怖、 丧事联系在一起, 如“ 白区, 白色恐怖” 。自古以来亲人死后家属要披麻戴孝(穿白色孝服)办“ 白事” , 要设白色灵堂, 出殡时要打白幡。白色的心理功能在其发展过程中由于受到政治功能的影响, 又象征腐朽、 反动、 落后, 如“ 白专道路” ; 它也象征失败、 愚蠢、 无利可得, 如在战争中失败的一方总是打着“ 白旗”表示投降,称智力低下的人为“ 白痴” , 把出力而得不到好处或没有效果叫做 “ 白忙、 白费力、 白干” 等; 它还象征奸邪、 阴险, 如“ 唱白脸、 白脸奸臣” ; 最后, 它还象征知识浅薄、 没有功名, 如称平民百姓为“ 白丁、白衣 、 白身” , 把缺乏锻炼、 阅历不深的文人称作“ 白面书生” 等。   
   2. 红色的含义及其翻译西方文化中的红色( red) 主要指鲜血( blood) 的颜色, 而blood在西方人心目中是奔腾在人体内的“ 生命之液” 。一旦鲜血流淌下来, 生命之花也就凋谢。所以, 西方文化中的红色( red)是一个贬意相当强的词, 是“ 火、 血” 的联想, 它象征着残暴、 流血, 如: red revenge(血腥复仇) , a red battle(血战) ; 它又象征激进、 暴力革命, 如: red hot political campaign(激烈的政治运动) , a red revolution (赤色革命) , red activities( 左派激进活动) ; 它也象征危险、 紧张, 如: red alert( 空袭报警) , ared flag (危险信号旗) ; 它还象征着放荡、淫秽, 如: a redwaste of his youth ( 他那因放荡而浪费的青春) , a red lightdistrict(花街柳巷/红灯区)。 而论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非