英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

谈谈中西方文化的差异及对翻译的影响 [2]

论文作者:留学生论文论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2010-07-03编辑:lisa点击率:5199

论文字数:3000论文编号:org201007031330569064语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:文化差异语言对比语言形式文化知识

中国文化中的红色源于太阳,因为烈日如火, 其色赤红。我们的初祖在祭祈巫舞的过程中,对阳光有一种本能的依恋和崇拜, 红色的喜庆和吉祥之意自然而然地产生了。古人还认为“ 日至而万物生”(《 淮南子•天文训》 ) , 感到阳光下万物繁茂, 生机勃勃, 令人振奋, 因而对代表太阳的红色产生了特别亲切的感情。红色是我国文化中的基本崇尚色, 它体现了中国人在精神和物质上的追求。 它象征着吉祥、 喜庆, 喜庆日子要挂大红灯笼, 贴红对联、 红福字; 它又象征革命和进步, 如中共最初的政权叫“ 红色政权” , 最早的武装叫“ 红军” 等; 它还象征美丽、 漂亮, 如指女子盛装为“ 红本文出自www.51lunwen.org,在代写英语毕业论文留学生论文方面具有丰富的经验!如果需要原创英语论文英文论文请联系 QQ:949925041妆” 或“ 红装”, 把艳妆女子称为“ 红袖” , 指女子美艳的容颜为“ 红颜” 等。这些象征意义也常出现在文学作品中。如:例1: 辜负了, 红粉朱楼春色阑Her power and red chamber, her youth and beauty wasted.(杨宪益译)All the sweets of spring untased.(霍克斯译)例2: 红颜薄命古今同Fromof old lively girls have shared a sorry fate. (杨宪益译)For the fair are mostly ill~fated, as has been said oftenbefore. (霍克斯译)以上句子中“ 红粉” 、 “ 红颜” 都是汉语中常用来形容面容姣好的女子。但译文中都舍去了“ 红” 字, 直接翻译出隐含意义。霍克斯在翻译《 红楼梦》 时, 由于意识到red可能使现代英语读者联想到“ 暴力、 流血” , 所以采用小说原来曾使用的书名《 石头记》 , 译为The story of the stone。但杨宪益夫妇仍将其直译为The Dream of Red Mansions, 不避讳“ 红” , 从推广中国传统文化的角度而言, 可以令译语读者在阅读《 红楼梦》 之后重新认识“ red” 。
      三、 岛屿文化与陆地文化的差异由于地理位置的不同, 英语中有大量有关航海的词语,体现着岛屿文化; 而汉语有许多关于江湖、 山川、 四季、 农耕等方面的词语, 体现着陆地文化。英语民族的生活多和海洋打交道, 因而英语中有大量有关航海的词语: 例如: “ able seaman” (一级水平) , “ be left highand dry” ( 陷于困境) , “ give sb. or sth. a wide berth” ( 远远地躲开)等, 这些谚语多和航海有关, 代表岛屿文化, 而在以大陆为主的汉语中很难找到相对应的形式, 因而对中国人来讲, 理解这些表达方式就较为困难; 反之, 汉语有许多关于江湖、 山川、四季、 农耕等方面的习语, 体现着陆地文化, 在论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 2/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非