英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

文化差异论文代写:基于文化差异角度看中外文化的差异

论文作者:英语论文网论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2011-11-06编辑:sally点击率:3397

论文字数:3860论文编号:org201111061339374467语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:文化差异非语言交际中式英语

摘要:英语论文网:东西方文化差异论文:本文基于文化差异角度探讨了中外文化的差异。

文化差异论文代写:基于文化差异角度看中外文化的差异
摘要:本文主要从文化差异角度来剖析中外文化的一些差异,以及它们在英语交际中的表现,东西方文化差异论文代写并在“语言、文化、交际”这个圈中探索出一些经验方法。从而使中国学生在英语交际中能正确运用中外文化差异而避免不必要的麻烦。

 

关键词:文化差异; 非语言交际; 中式英语

 

不少人常说,学好一门外语只要能讲得好讲得流利就行,结果,尽管他们在语音、语法、语调词汇上花了不少功夫,讲出的英语也是洋腔洋调的浑身“洋味”,可是在与外国人交往中却遇到不少麻烦。其实学好一门外语,语音、语调、语法、词汇等固然重要,但在英语交际中,还要更注意融入语言当中的文化差异。因为“语言、文化和交际”都各自有不同的作用。

 

一、语言是文化的载体
文化是指一个社会所具有的独特的信仰、习惯、制度、目标和技术、人生价值、态度等方面的总模式。语言是文化的一部分,正如美国杰出的语言学家萨丕尔所说的一样“语言不能脱离文化而存在,不能脱离社会继承下来的另一种做法和信念。这些做法和信念的总体决定了我们生活的性质。”
语言反映文化,可以说语言反映一个民族的特征,它不仅包含着该民族的历史和文化背景,而且蕴藏着该民族对人生的看法、生活方式和思维方式。同时,语言又受制于文化。随着社会的发展,某些蕴含文化意义的旧的词汇逐渐消失,新的词汇不断出现,语言受到文化的影响。另一方面,语言是一种文化,而且是最初始的文化。文化的发展能够推动和促进语言的发展,同样,语言的发展和丰富也是整个文化发展的必要前提。任何一种具体的民族语言总是同该民族的文化千丝万缕地联系在一起,语言文字的应用,归根到底更离不开对该语言的民族文化背景的了解。由此可见学习一门外语不能忽视该语言的文化背景知识,要了解使用这种语言的人如何用语言反映他们的思想习惯和行为。

 

二、中外文化差异的一些体现每一种文化都有其各自的特点。
文化差异范围广,从广义上说,它包括社会阶层、宗教信仰、传统习惯、文化、家庭结构、社交活动等;从狭义上说,指的是如打招呼,打电话、称呼、致谢道歉、吃饭习惯、禁忌语、握手等。不同的文化差异对第二语言学习者有干扰。中国学生在用英语交际中遇到的麻烦主要是对说英语国家的文化背景知识了解不够所造成,这也就是由于文化差异所带来的问题。这些文化差异主要表现在:
1、见面招呼礼节的差异
事实已证明,来自不同国度的人对同一问题会有不同的反应,或对同一件事情产生不同的理解。如对熟人间见面打招呼,外国人可能会常以天气情况或简单的 Hello, Hi 或 How are you going? 等来进行,而中国人无论在饭前还是饭后与别人打招呼常以“你吃饭了没有?”来进行,在中国人看来“民以食为天”嘛,这种问候一点也不过分,但并非真正问你是否吃饭这一事实。可是在外国人看来,这一问他们就觉得奇怪了,他们会把这种问题误解为有意邀请他们去吃饭。“没吃,来吧,去我家或餐馆吃饭去。”上课时,中国师生见面常以“老师好!(同学们好!)”以示对对方的尊敬,显得很有礼貌;如果对外籍老师也说成“Good morning ,Teacher!”。结果兴趣而来的外教一听心情便没了。天真的学生们也许没有想到他们无意中犯了一个美丽的错误。在外国,他们一般不叫某某老师,而是以其性别或职称来称呼。如 Miss 或 Prof Huang ,Dr Li 而不是 Teacher Huang.Teacher Li 等来称呼。这方面的差异常存在于称呼、祝贺、赞扬以及社交礼节等方面。
2、风俗习惯的差异
不同文化背景的人们风俗习惯各有不同。例如在颜色的观念上,西方视白色为高雅纯洁,中国人则视红色为幸福吉祥,因此在较悲伤的场合如葬礼,同样是对过世的哀悼,中国人要穿白色丧服,西方人则穿黑色丧服。在较喜庆的场合如婚礼上,西方新娘要穿白色婚纱,中国新娘则身着红色以示婚姻幸福美满。
3、庆祝传统节日方式的差异
中国有56个民族,每年12个月里,不同的民族每个月都有节日过。如庆祝春节,三月三,端午节,中秋节,重阳节等。而且在某些地方特别热闹。而西方人庆祝圣诞节,复活节、感恩节等,但对于节日的庆祝方式及目的却迥然不同,中国人过的节日多富有民间传统习俗。春节(正月初一)中国传统认为一年之计在于春,新的一年的第一天,是个辞旧迎新的开张大吉日,“恭禧发财”不知融入了多少代中国人的美好期盼;三月三是为纪念壮族歌女刘三姐而庆祝的歌节;端午节为纪念伟大爱国诗人屈原含恨投江日而庆祝等等。而在西方,复活节是基督教徒纪念耶稣复活的节日,圣诞节是基督教纪念耶稣诞辰的重要节日。感恩节是西方移民为感谢上帝赐给他们丰收年而庆祝。这些西方节日多具宗教色彩。无论庆祝目的还是庆祝方式习惯,中国人与西方人风格各异。当然近年来中国年青人兴起过些“洋节”。
4、对崇拜象征物的不同
经过多年的文化积累,各个民族便有不同的崇拜象征物,有的民族把猪、牛、羊、象等动物当作民族的象征物。如我们中华民族把龙当作民族的象征。汉民族自古就崇拜龙神、龙王。至今国内外炎黄子孙都自称是“龙的传人”。龙又象征着帝王,历代帝王自称是“真龙天子”,帝王的子孙称为“龙子龙孙”,帝王的身体为“龙体”,帝王穿的衣服称为“龙袍”。中国人认为龙是威力极大,变化无穷的象征,把年青人形容为生龙活虎,总之龙是吉祥幸福,高贵豪华、充满生机活力的象征。而西方则认为龙是口吐毒焰、守候在地狱之门的怪物,称凶恶的人为“龙”。
5、价值观念上的不同
再普通再简单的语言行为也蕴含着其民族的文化。西方人追求个人主义、个人自由及独立精神,注重个人观点和隐私。而中国人主张集体主义和集体主义精神,因而形成了不同的价值观念。中国的父母亲养一个孩子,在衣食住行上一直包到孩子长大有工作为止,孩子对父母的依赖性很大。而西方美国的父母亲们从小便鼓励孩子自强自立,独立奋斗,孩子对父母的依赖性很小,而且一般孩子在16 岁便开始独立生活了。例如同样对蹒跚学步的小孩跌倒时,中国父母通常去把孩子抱起来,而美国的父母则鼓励孩子爬起来。

 

三、文化与交际
随着我国对外开放的扩大,世界一体化的发展,各国间的交流往来必然会越来越频繁。英语作为一种世界性语言成为双方沟通的桥梁。学习第二语言,不仅要扫除语言障碍,还要克服文化上的不适应心理状态。不管你喜不喜欢别人的文化,你首先得了解熟悉别人文化的基础上才能与他们有共同语言。
正如沃尔森所说的,在与外族人交谈时,本族人对于他在语音语法方面的错误往往比较宽容。相反,违反说话规则被认为是不够礼貌的。因此人们逐渐认识到只懂语言并不能解决所有交际问题。文化起着举足轻重的作用。同样一句问候语,一个招呼或某个词语在一种语言的一定场合得体适用,而在另一种语言的同样场合,其直译语并不一定适用,原因就在于此。
有这样一个例子:一位美国来上海教英语的女教师听说人民公园有一个“英语角”,便去那里观光一番。回来后有人问她感觉如何,她面带不悦之色回答说:“我好象去了一次海关或警察局,因为他们老是问我诸如‘你叫什么名字?你几岁了?你丈夫是干什么的?你在中国挣多少钱’?”我们知道,在我们中国人看来这些问题好象无不表示对对方的友好和关心,产生亲切感。尽管这些问句在语法上都是正确的,但是却不受外国人欢迎,有时候还会使他们误解中国人爱干涉他们的私事,从而造成文化障碍。怪不得我们的英籍外教去了几次英语角之后,特地买了件 T 恤并在背后写上“我是从英国来的今年 28 岁的洋鬼子”字样以待人问。
当然我们也不能老是按中国人的思维习惯直译成英语(即中文的思想+英文的形式)制造出一种只有本族人才明白的中国式英语,有时由于没有适当相关的背景知识,常用本族文化知识来填入或根本无法填补这一空白,造成别人的误解,从而影响交际。有些中国学生把“好好学习,天天向上”译成“Good good study and day day up.”致使外国人不知所云。同样,有时我们也不能从英语直译成汉语。有时说同样一句话,在不同国度却有不同意思。如当你对一位英国人士说“He knocked me up.”时,他会理解为“他敲门把我叫起来了。”论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非