英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

分析广告英语的劝说功能

论文作者:英语论文网论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2011-06-18编辑:meimei点击率:3197

论文字数:5874论文编号:org201106181447134239语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:七种意义广告英语语义语用说服功能

摘要:本文根据语言学家利奇对意义的七种划分,从语义的视角对广告英语说服功能进行展开的分析。全面的分析广告英语的特征及作用。从而提高学习者得英语交际能力。英语论文网提供广告英语论文代写服务,电话:13917206902

[摘 要] 英语论文广告英语出于特定的交际目的,有其特殊的语言风格。本文拟根据英国著名语言学家利奇 (Leech)对语言意义的七种划分,从语义的视角对广告英语说服功能进行试探性的分析。这种语义结合语用的分析可以使外语学习者把语言的形式与功能融为一体,有利于他们外语交际能力的提高。

 

[关键词] 七种意义;广告英语;语义;语用;说服功能

 

一、 导言

 

广告用语是广告产品的语言标志。好的广告词能快速准确地反映产品的性质和特征,使产品在众多的同类产品中脱颖而出,起到良好的广而告之的作用。在日常生活中,那些有名的广告词常常使人们耳熟能详。虽然某种品牌的印象主要取决于其产品质量,然而广告用语的宣传效果不能忽视。当商品进入市场,人们要认识它,记忆它,首先要记住的是它的名字和广告词。因此,广告词是品牌形象设计的关键。广告必须引人注目,具有“注意价值”(attentionvalue)和可读性(readability)。[1](200)本文拟根据语言学家利奇对意义的七种划分,从语义视角,结合实例分析,对语
广告这一特殊语篇进行剖析,探讨广告英语的说服功能。
 

二、 利奇的七种意义和广告的劝说功能

 

上个世纪70年代,英国著名语言学家Leech根据意义的不同特征,把它分成了七个方面:概念意义,内涵意义,社会意义,情感意义,反映意义,搭配意义和主题意义。除了 “概念意义”和“主题意义”之外的其它五种意义又可统称为“联想意义”。概念意义是语言交流中最中心的成分,主题意义是指组织信息的不同方式所产生细微意义之差。在不同种类的语篇中,这七种意义体现着不同的交际功能。广告撰写者往往利用这些意义的不同特征,巧妙地把它们运用到广告中,以达到宣传产品的目的。Leech上述的语义分类对广告语篇的创作有着重要的指导意义,结合英语广告语篇的语义特征进行功能分析,能使外语学习者深入地理解英语广告的内涵。

 

1.反映意义与广告的劝说功能
“在多重概念意义情况下,当一个词的一种意义在人们认知上激活了它的另一个意思,便产生反映意义。”[2](16)这种认知的“激活”过程可以通过使用的频度,熟悉的程度或强烈的联想来实现。 (1)The most sensational places to wear satin on yourlips.[3] (2)Over 200 years of careful breeding produced thischampion.[4] (3)Less bread, no jam.[4] (4)Volkswagens—practically perfect[3] (5)Electronic Banking. Home Made.[3]例(1)是一则唇膏广告,里面的satin是唇膏的品牌名称,其原意是“绸缎”。广告撰写者试图用satin这个品牌的名称在人们认知上激活该词的原意及其相关意象。绸缎细润柔软,光滑亮丽,因此它可使消费者联想到这种唇膏色泽鲜艳,膏体均匀,不黏不腻,具体形象地向爱美女士宣传了该款唇膏亮丽的色彩。例(2)是X.O.酒广告。这则广告使用的champion一词使人们迅速想到这个词的另外一个意义———“冠军”,暗示没有其他酒可以胜过它,从而渲染了该酒的上乘质量。例(3)是伦敦的地铁广告。乍一看读者很可能将其中的bread和jam理解成食物。便很容易联想到俚语中bread表示money,而Jam则要理解为trafficjam。由此得出下列推断———Less money, no traffic jam ,进而联想到广告的真正涵义: If you travel by Londontransport, you will pay less and not suffer from traffic jam.例(4)是大众汽车的广告。practically意为“实际地”或“几乎地”,但practically是practical的派生词,practical有“实用的”意思。广告选词虽没有提及它的款式和价格,也没有使用强烈刺激的夸张性词汇,但却暗示了该产品的实用性。例(5)突出瑞士银行电子存款的特点及其给用户带来的方便和准确。该广告巧妙运用了home的多重含义,因为at home既表示“在家里”“在国内”,又有“方便自如”之意,比如feel very much at home(感觉自如)。可见词汇反映意义的适当使用能使行文言简意赅,令人读后回味无穷。

 

2.搭配意义与广告的劝说功能
“搭配意义是指一个词与另一个词连用搭配时使得该词的意义随语境而发生的变化”[2](17)。换言之,某个词因不同的搭配,就产生不同的意义。如handsome women是只指身材秀丽,仪态高贵的女子,而handsome men则指阳刚英俊的男士。同是handsome,由于搭配不同,其意义就不同。因此,广告商可以设定语境,变换搭配,生成新意,从而激活联想,达到对产品的宣传赞扬的功效。请看下列广告: (6)Give your family a treat with Beffy—the tenderest, juiciest steak that ever got inside a tin.[4] (7)Cheese with a real taste, rich and flavorsome.[4] (8)Cleaner, whiter, healthier- looking teeth- sexyteeth.[3] (9)Tender tailoring. Feminine but far from frilly --- gentle on your budget, too.[4] (10)Bright ties. Ties for the cool, and certainly theconfident.[4]广告中的形容词大多是描绘性和评价性的,并以形容词的比较级和最高级形式出现。例(6)采用了两个形容词的最高级来修饰牛排,成功地在读者的脑海中形成一幅肉嫩鲜美,赏心悦目的画面,坚定消费者选择此类商品的信念。例(7)是一则食品广告。rich与flavorsome搭配,一起修饰cheese。这种搭配强调了该奶酪产品味美香浓,为消费者勾画出一幅美丽的图画,有助于消费者产生积极的联想,从而刺激其购买欲望。例(8)中的cleaner, whiter, healthier一起修饰牙齿(teeth),三个修饰词相互强化,产生了相同的搭配意义,即性感(sexy)。例(9)是女性服装广告。女性都本能地力求保持年轻貌美,这里的tender与tailoring搭配,彰显了faminine的意义;后面的gentle与budget搭配,指价格便宜,但同时又烘托前面tender与faminine的女性特征。例(10)是一则领带广告。领带是男人的世界,此广告是以男士为对象;沉静和自信正是当代成功男士必备的素质。Cool是多义词,但形容男士时意指英俊潇洒,与后面的confident一词形成映照。

 

3.社会意义与广告的劝说功能

“社会意义是语篇所表示的相关社会语境的意义”[2](11)。社会意义往往通过不同层次的语体特征来识别,它与通常所说的文体意义相似。广告撰写者往往巧妙使用语言的社会意义来实现其说服和推销的目的。广告英语中,由不同的语言特征所折射的不同社会环境和不同的消费群体也是语言社会意义的一种体现。 (11)Buy one pair, get one free[3] (12)New! Take one bite![5] (13)You’ve gotta try it![6] (14)The label of achievement. Black Label commandsmore respects.[7] (15)A gleaming, flint-hard finish you’ll be pleasedto see you face 论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非