英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

论母语迁移对中国学生英语学习的影响 [8]

论文作者:佚名论文属性:短文 essay登出时间:2009-04-17编辑:黄丽樱点击率:21405

论文字数:7238论文编号:org200904171612521853语种:英语 English地区:中国价格:免费论文

关键词:mother languagenegative transferpositive transfelanguage knowledge English teaching母语负迁移正迁语言知识英语教学

(10)(III) Different values in different languages The values of Chinese people are different from those of English. And many English people do not agree with the values of Chinese people. As a result of it, those words showing the values will cause transfer in communication. For example, Chinese student might write this sentence: “Individualism among some young people is harmful.” When a Chinese English teacher read this sentence, he or she would not find any problem. But when a foreigner read it, he or she would feel puzzled for the reason why the individualism is harmful. This is the difference between Chinese and English in concept. The team spirit in Chinese can be traced back to thousand of years ago. In the original society, hominid worked together and ate together. They lived in a small group. All the things they did were all for that group. Until today, Chinese people still advocate team spirit, which is thought to be a successful condition in the work. In the other side, individualism, the opposite side of team spirit, is depreciated by people. However, in the western countries (esp. in America), individualism is the centre of culture. The individual need is always placed ahead of any others. The attitude the American had to individualism has its historical root. When the pioneers arrived in American, they met great difficulty. They can live there at last just because of the fortitude and struggle of themselves. For that reason, individualism has an important position in American and will never be depreciated. Another example is about the expression of “job market”. Chinese students may translate it into “talent market”. Some westerners once questioned for it that should all the people go to that market be talents? According to the custom of western country, that market is just for hunting a job. However, in Chinese, that market is for providing a place for graduate to find a suitable job. So that in many Chinese people’s eye, it is not a place that anyone can go and find a job. [8]P50-513.2.2 Pragmatic transferBesides the transfer in lexical, there is a transfer in pragmatics. Now let’s see some transfers in the pragmatics.(I) Modesty Modesty is a virtue of Chinese people, while in English it is only a tactic to reduce preening themselves. From the traditional point of view, the purpose of the interpersonal communication in the Chinese society is to achieve harmony. Chinese people emphasize modesty maxim of ‘depreciating oneself to respect others’ in their daily life. And the maxim is also embodied in a special expression of “Li” peculiar to China in the communication, which means minimizing oneself and maximizing other. However this maxim is different from that of Leech (minimizing praise of self and maximizing dispraise of self). The difference between two cultures cause transfer in daily life, and the transfer would cause jokes sometimes. There was once a report in South Daily: it is about a westerner who did not understand the Chinese self-modesty remark “where, where”, and caused laughter. When the westerner was invited to take part in a Chinese wedding ceremony, he complimented on the bride’s beauty, the bridegroom made a Chinese reply for the bride: “where, where!” which completely flabbergasted the western friend who thought that perhaps his praising was too general. So he cited examples to show what he said: “her hair, eyebrows, eyes, nose, mouth are all beautiful!” And the people in the ceremony beat their sides wit论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。
英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非