英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

关于《圣经》与英语文化的思考

论文作者:留学生论文论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2011-03-27编辑:sally点击率:6507

论文字数:7015论文编号:org201103271820052383语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:《圣经》英语词汇英语文化

[摘要]《圣经》不仅是一部宗教经典,而且是英语文化的重要支柱。《圣经》中大量的有关人物、事件、动植物的词语影响了英语语言,而英美文学中许多创作题材、语言素材和题目,以及英语习语、英语词义派生、英语格言、英语委婉语等皆源自《圣经》。

[关键词]《圣经》;英语词汇;英语文化

 

《圣经》是基督教的经典。基督教相信《圣经》中记载的全部都是上帝的启示和永恒的真理,是人们信仰的总纲和处世的规范,因此把它作为教义、神学、教规、礼仪、节庆等的根本依据。《圣经》内容丰富,影响深远,不仅是一部宗教经典,而且是西方文化的重要支柱。《圣经》对整个西方文化的影响是巨大的,“可以说,《圣经》孕育了西方文化,抽去了《圣经》,西方世界就将倾斜;不了解《圣经》,就不可能了解西方的文明与文化”[1]。《圣经》原文是由几十位不同职业身份的作者分别用希伯来文和希腊文历经一千多年时间写就,其内容涵盖古代希伯来、希腊文化中的政治、历史、法律、哲学、地理风貌、民俗民情、文学艺术等方方面面,堪称一部百科全书[2]。英语《圣经》保留了希腊文、希伯来文两大古代语言以及拉丁文中的文学语言精华,使之与英语的风格融合。英语中有大量的典故、习语、格言以及人物、事件、动植物的词语等源自《圣经》。

一、《圣经》中的人物与英语词语

《圣经》中有众多人物,这些人物各有自己的形象、性格、信仰和经历,经过人们长期的传诵引用,他们在人们心目中已经成为一类人物的典型代表,从而具有特定的形象或含义。犹太民族(古以色列民族)是一个多灾多难的民族,但他们又认为自己的民族保护神———耶和华上帝———是统治世上万族万邦的惟一真神,他们是上帝的“选民”———天之骄子。他们深信上帝必将派遣一位英雄来复兴他们的民族,这位民族的拯救者被称为Messiah,在现代英语中意为“救世主”。Solomon(所罗门)是以色列的国王,他在位期间是以色列的强盛时期,他向上帝祈求,一不要财富,二不要长寿,只要智慧,以管好这个国家。上帝见他不求福寿、不求灭仇敌,只求智慧,非常高兴,便满足了他的要求。因此,他聪明过人、思想精深、学识广博、料事如神,他的智慧盛名远扬,四海之内无人不知无人不晓,以至现在Solomon成为智慧的代名词。Moses(摩西)是古代以色列的先知和领袖,是《圣经·旧约》中最伟大的人物之一。

Moses率领以色列人走出埃及,又在西奈山上接受了上帝的律法诫命。现在人们用Moses来喻指“领袖”、“立法者”。上帝按照自己的形象,用泥土造出一个人,并给他取名Adam(亚当)。据《圣经》记载,Adam为人类的始祖,即最古老的人物,“as old a Adam”意为“非常古老”或“非常陈旧”。上帝用从亚当身上取下的肋骨造了一个女人,亚当给这个女人取名为“Eve”(夏娃),即“众生之母”的意思。在《圣经》中,Lazarus(拉撒路)曾多次款待耶稣。后来拉撒路不幸病重身亡,四天后耶稣闻讯施救,使Lazaru复活,他说道:“我带来生命,也使人复活;信我者,虽死犹存;信我而生者,经久不亡。”如今人们用Lazarus来比喻“重病康复或大难不死”;Lazarus-like则用以喻指“死而复活的奇迹”。Thomas是耶稣的十二个门徒之一。据《圣经·新约》,耶稣死后复活,其他门徒看见了对Thomas说,可Thomas不相信,直到他看见耶稣身上的钉痕,并且用手探入耶稣肋旁他才相信耶稣真的已经复活。后来人们就用doubting Thomas一语喻指“怀疑主义者”。Job(约伯)源出《圣经·旧约》,他本来是个富翁,生有七子三女,非常敬畏上帝。为了考验约伯,上帝让撒旦毁掉约伯的所有财产和儿女,使他长满毒疮,但约伯都能忍受,并且对上帝的虔诚始终不渝。最后,上帝感其心诚,把儿女还给了他,并给了他加倍的财产。现在Job转义指“极能忍耐的人”。Delilah是大力士参孙的情妇,非利士人的领袖求她诓哄参孙,以了解参孙为什么力大无比。参孙被Delilah纠缠不过泄露了秘密,于是被非利士捕获。后来,人们常以Delilah比喻“不忠实的女人”。

二、《圣经》中的事件、事物与英语词语

《圣经》中有许多历史传说,记述了发生过的重大历史事件,描绘了不少想象中的战争场景,其目的是以历史事件为内容,传达上帝的旨意,警世喻理。这些传说成为牧师、神父布道施教的重要内容,其中某些词语因此得到广泛应用。

据《圣经》记载,圣母玛利亚(Virgin Mary)圣灵感孕,降生耶稣,这是一种没有生父的生育方式,其意思是母亲无需经受十月怀胎之苦,因此virgin birth的意思就是“处女生育”。公元1、2世纪古罗马全盛时期,罗马帝国的统治者残酷迫害信奉基督教的犹太教徒。《圣经》末卷启示录中以一连串象征主义的意象即愤怒、痛苦、激战、闪电、雷击、怪兽、地震、血海等灾难巨变,启示和号召教徒起来与罗马帝国决一死战,以血的洗礼去赢得千年盛世,这是一场关系人类命运和世界前途的大决战。根据《圣经·旧约》的记载,Armageddon就是这场世界末日大决战中发生多次重大战役的战场,现常转喻为“国与国之间大规模战争的地点”。Tower of Babel出自《圣经·创世纪》的第十一章,Babel为《圣经》中的城市,后为古代巴比伦王国的首都。诺亚的后代拟在此建造通天塔,上帝对他们异想天开的狂妄计划甚为恼怒,于是变乱建塔者的语言,使他们之间形成交流障碍而无法合作,最后通天塔因此而没有建成。现在,Tower of Babel这个短语已成为“语言障碍”的同义语。人们把通天塔当作各种声音交错混杂的代名词,或者用通天塔比喻一般性的混乱场景。比如,英语中常用a perfect Babel来指代不可收拾的混乱局面;a Babel of sounds则常被用来比喻令人头疼的喧哗和吵闹。A kiss of death(死吻)指表面友好实际上坑害人的行为。此意来自犹大出卖耶稣时以吻耶稣为暗号提示犹太教当局把耶稣抓走的典故。A mess of pottage(一碗红豆汤)指“因小失大,见利弃义”、“付出高昂代价获得的物质利益”。此语源自《圣经》中雅各以一碗红豆汤换取哥哥的长子权,而他的哥哥居然同意了。A mess of pottage也指因眼前小利益而失去长远利益。Joseph’s coat(约瑟的彩衣)源自《圣经》中雅各偏爱幼子约瑟而给他做了一件彩衣的故事。约瑟的哥哥忌妒怀恨,剥掉约瑟的彩衣,并将约瑟卖掉,又将彩衣涂上羊血后带给父亲,使父亲相信约瑟已被野兽所害,悲痛不已。因此,Joseph’s coa成了“因福得祸”的典故。Lamb of Passover(逾越节的羔羊)指“免遭灾难的代价”,它源自《圣经》中的一则故事:上帝让以色列各家杀一头健壮的羔羊,将羊血涂在门槛和左右门框上作为免遭杀祸的记号。The eleven hour源自《圣经》中的一则寓言:一位葡萄园主在同一天里前后雇来三批工人到园中干活,而古代中东人把日出到日落分为十二等分(hour),当第三批工人来的时候已是黄昏时刻(the eleven hour),但主人同样给他们一整天的工钱。因此,the eleven hour便被引申为“在最后一刻”、“在最后的关头”。

三、《圣经》中的动植物与英语词语

《圣经》中提到的某些动物或植物,在一定的背景中具有特定的含义,现在有关这些动植物的词语也常以其喻意出现在各类英语文学作品中。在西方古典绘画和雕塑作品中,经常可以看到裸体的人物身上有一小片树叶遮住下体。这种用以遮羞的叶子,就是fig-leaf(无花果树叶)。此语典出自《圣经·创世纪》:当亚当和夏娃意识到自己赤身裸体时,便拿无花果树的叶子为自己编作裙子,用以“遮羞”。现在fig-leaf常用来喻指“遮羞布”。据《旧约·创世纪》,上帝降洪水灭灾,大水泛滥150天后渐退。挪亚放出乌鸦探测洪水是否已退,然而乌鸦一去不返;后又放出鸽子,一周之后飞回,口衔一枝青翠碧绿的橄榄叶,很明显是新从树上啄下来的。由此判断,地上的水已经消退,这枝橄榄叶因而表达了和平的讯息。因此,后世的人们就用the pigeon and the olive branch(鸽子和橄榄枝)作为和平与希望的象征。在犹太教赎罪日这天,大论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/3 页首页上一页123下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非