英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

学习科技英语要重视语篇翻译的应用

论文作者:英语论文网论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2012-03-11编辑:apple点击率:3781

论文字数:4808论文编号:org201203111543321135语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:科技英语翻译语域制约性

摘要:本论文探讨了语域就是指语言随着使用场合环境不同而区分的变体,科技英语语篇的功能和特征,语域理论和科技英语语篇翻译,语域理论运用于科技英语语篇翻译的实践中能使科技语篇的译文更好地符合翻译的标准。

学习科技英语要重视语篇翻译的应用

Pick to: EST discourse belongs to the superfamily of formal style, scientific, accurate, rigorous requirements. Application of register theory is possible with a new perspective for the study of science and technology English text translation. The translator in the use of words and sentence structure choice should try to avoid subjective choice, pay attention to the proper register transformation, otherwise, original discourse will lose EST discourse functions and features, not to mention its formal degree difference and translation is correct.

摘 要:科技英语语篇属于超正式文体,要求科学、准确、严谨。运用语域理论就有可能以一种新的视角来研究科技英语语篇的翻译。译者在用词和句子结构的选择时应尽量避免主观上的选择,注重语域的正确转化,否则,原语语篇就会失去科技英语语篇的功能和特征,更谈不上其正式程度上的差异性和译文的正确性。

 

关键词:科技英语;翻译;语域;制约性

 

一、语域理论
所谓语域就是指语言随着使用场合环境不同而区分的变体,是指特定的语言环境中使用的、有一定的语言特征的语言变体。语域理论在本世纪六十年代引起了广泛的注意,七十年代争论十分激烈。根据1978年韩礼德的观念,语域理论旨在揭开由情景因素、社会因素决定的语言功能和语言形式的关系。语言随着功能的变化而变化,各种情景的语言均不一样。他提出话语范围、话语方式和话语基调三个情景特征。话语范围是指某种社会行为,话语方式是指语言的表达方式,话语基调是指交际双方的关系。这三个概念分别与语义系统的表意功能、篇章功能和人际功能相关。实际上,语域是语言使用者认为适用于某一具体场合的语言变体。根据使用场合的不同,英语可分为正式体和非正式体。笔者认为,正式体和非正式体对语域的基本划分。正式体语言的发音清晰,语调平稳,无缩略形式,而非正式体语言的发音含糊,语音同化、缩略形式多;正式体的语言动词名词化结构偏多,结构紧凑完整,组织严谨,句子长,信息量大,而非正式体语言则相反,句子结构松散,短句、省略句多,句子短,信息量小;从用词上来看,正式体语言长句、冷僻词多,单个动词多,法语借用词、拉丁词、希腊词多,用词非常讲究,非正式体语言短语动词多,盎格鲁撒克逊词多,普通词、方言词、俚俗词多,用词笼统含糊。

 

二、科技英语语篇的功能和特征
由于人们的各自社会活动范围不同,导致了不同的语篇有着不同的语言特征。笔者认为,科技英语语篇属于一种超正式语言,这是由它的表意功能、篇章功能、人际功能决定的。科技英语语篇包括科技论文、实验报告,介绍科技动向和实验的操作规程,还包括描写和解释大自然现象的语篇等。其表意功能、篇章功能和人际功能客观地展示了人们在科技领域的活动情况,其语言的正式程度体现在语音、句法和用词三个层面上。首先语篇中许多专业词汇,从其词源角度来看,拉丁词源、希腊词源的词汇所占的比例较高,成为科技英语词汇的主要来源,如大多数名词术语就是由拉丁词语和希腊语的词根和词缀构成。前缀supra-意思是“…上”,“超…”,supraconductivity超导电性,supracellular超细胞的,supramolecular永冻线之上的土层,…后缀-asis(-osis)意思是“…病”,pneumoconiosis肺尘病,hyperthyreosis甲状腺机能亢进等。合成词居多,有些则是约定俗成的缩略形式,如图像电讯pictogram=picture+telegram,医疗保健medicare=medical+care等。另外,赋予常用词以新的意义现象也很普遍。总之,科技英语要求用词绝对准确、避免含糊不清或一词多义的情况。句型结构上被动结构动词、句词化结构出现频率很高,这是由于科技英语语篇的上述三个功能和其语域程度不同于其他文体,它通常围绕客观现象及事物本身,无需涉及到动作的执行者。例如:
The vapor compression refrigeration system requires a compressor to compress large volume of vapor which in turn requires large power for its operation.If some means are adopted to reduce this volume of vapor before it is compressed,there would be reduction in both the bulk of the system and power required to operate it. Some liquids have the ability of absorbing large quantities of certain vapors and reducing them to liquid state thus greatly reducing the total volume to be dealt with. Further, the characteristics of refrigerant absorbent combinations (solution) used for absorption system may be listed as under.[7](P184)这是一段关于蒸汽压缩制冷原理的描述,句子结构非常完整,没有口语体中的省略句和不完整句,也没有缩略形式。可见,由于科技英语属于超正式的文体,句子结构要求严谨规范,全文共出现多个被动结构,如:are adopted,is compressed,be dealt with, be listed等。此外,科技英语还应注重对事实和方法、性能和特征作出客观表述,尽量避免个人感觉和判断,因此大量采用以客观事物为主体的被动结构,同时,被动结构的使用把更多的信息结构融为一体,使文句之间的逻辑关系更明确,这恰恰是科技英语本身功能的需要。

 

三、语域理论和科技英语语篇翻译
翻译是传播信息的一种复杂活动,其成功与否取决于能否使译文读者达到与原文读者大致相同或相似的感受,这关键在于理解阶段。在理解过程中,识别语域是翻译的前提之一。在语音方面,鉴别标准语音和非标准语音是必要的。在词汇方面,鉴别普通词汇和专用词汇即属于所有语言者的词汇和特殊人群的词汇也是十分重要的,因为词汇不只限于地理区域不同和社会因素的作用,它们还常常受到作为书面语和口语在使用中的制约。在句法方面,鉴别哪些是正式结构,哪些是非正式结构是至关重要的。每个语篇都有语域,在使用时都带有正式程度和非正式程度上的差异性。在翻译过程中,如果原文属于正式文体,译文就应译成正式文体,若原文属于非正式文体,译文就应译成非正式文体。原文的正式程度和非正式程度应在语音、词汇和句法方面的选用上得到体现。这些选用也是基于相应语域制约作用。科技作品不具感情色彩,个人风格也较少。词汇专业性强,概念明确,逻辑严密,表达无懈可击。在汉译英时,译者同样必须用符合汉语逻辑性强的特点传达出原作者的意图和思想。译者在翻译时要考虑句中的各种语法关系和各概念之间的逻辑关系,用符合科技语体规范的英语来表达,以达到意思高度明确具体的目的。例如译文:广东省潮安县家家乐食品调料有限公司是一家专业生产调味品的企业,本厂拥有十多台(套)配套齐全的生产机械设备和适应生产需要的论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非