英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

从目的论角度研究科技英语说明书的翻译 [2]

论文作者:www.51lunwen.org论文属性:课程作业 Coursework登出时间:2014-05-27编辑:lzm点击率:14823

论文字数:5770论文编号:org201405251602595111语种:英语 English地区:中国价格:免费论文

关键词:目的论科技英语说明书EST SpecificationPerspective of Skopos Theoryeconomic globalization

摘要:In order to be a good specification translator, one must first acquire enough technical knowledge of the target field. Basic technical knowledge background plays an important role in specification translation and it is the premise and guarantee of a good translation work.


 In an effort to express more economically, many words and phrases are used in the abbreviated form. Those abbreviations constitute one of the most striking features of EST specification. We may find many such examples in nowadays specifications:
 1) DVD: Digital Video Disc
2) LCD: Liquid Cristal Display
 3) PC: Personal Computer
4) CD: Compact Disc
 In the research process, the author finds that many symbols and signs on the surface of camera, mobile phones, control panels as well as in the EST specifications. For example: a phone-shape sign enclosed by a circle often represents send key of mobile phone; brightness control of TV is pictured as sun-shape sign. These conventional symbols or signs are often internationally acknowledged by people and are considered as an effective tool to convey information when used properly. By following these symbols and signs, the readers can not only increase the speed to master the operation but also get informed of the actions they are going to take.
 As for the lexical features, the translator should have the ability to choose accurate and simple words which can fully represent the source words. Bear in mind that the product knowledge of the consumers, most of them are not experts, is sometimes limited. They want to read instructions that can easily be understood. Do not assume that the target readers have the technical knowledge as much as the translator him/herself who is skillful at the specific translated field. As for abbreviations, leave them unchanged and give an explanation (if they are new to the target readers)if necessary .
 2.2 Syntactic Features and Implications to Translation
 Simplicity and succinctness are the most distinct syntactic features of the EST specifications. First, the words that form the sentences are simple in form with direct meanings; Second, EST specifications mainly use present tense, and sometimes use present continuous tense and simple future tense; third, the sentence structures are comparatively simple in regular order.
In order to be succinct and terse, the EST specification writers often use some elliptical sentences in specifications, especially those written on packages or containers. For example:
 1) Support numerous resolutions: IBM 8514/A (1024×768 interlaced); Super VGA (800×600);VGA(640×480)
 As we can see, the subject “it” is omitted.
 2) Fully compatible with IBM P. PCXT, PCAT, PS/2 systems.
 In the above sentence, the subject “it” and verb “is” are both omitted.
 Sometimes, in EST specification sentences, object or verb is omitted. Usually we may consider it as an elliptical structure of imperative sentence.
 As the nature of EST specifications (giving command and directions about things and processes, etc), we may safely say that imperative sentence is the most outstanding linguistic feature in the language of EST specifications. In the spoken language, the imperative sentence usually sounds too bold and rude and may cause offence, therefore imperative sentences, generally speaking, are a feature of written texts rather than the spoken discourse. As a written discourse, the specification texts predominated by the commands do not have the force of giving offence in the users, rather of instilling confidence in them, since a well written specification with a clear and autho论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

相关文章

    英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非