英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

从目的论角度研究科技英语说明书的翻译 [3]

论文作者:www.51lunwen.org论文属性:课程作业 Coursework登出时间:2014-05-27编辑:lzm点击率:14825

论文字数:5770论文编号:org201405251602595111语种:英语 English地区:中国价格:免费论文

关键词:目的论科技英语说明书EST SpecificationPerspective of Skopos Theoryeconomic globalization

摘要:In order to be a good specification translator, one must first acquire enough technical knowledge of the target field. Basic technical knowledge background plays an important role in specification translation and it is the premise and guarantee of a good translation work.

ritative tone immediately convince its readers of the accuracy and the validity of the steps they have to perform, even though it may be new to them and highly complex. The imperative sentence in EST specification texts often begins with strong verb. For example:
 1) Keep this equipment away from water.
 2) Push this button.
 3) Never pour any liquid into the opening that could cause damage or electrical shock.
 Apart from the imperative sentence, the statement type of sentence is also a major sentence type in EST specifications. Most of them are simple sentences, which present not very much structural difficulty in understanding. Two basic simple sentence patterns are SVO and SVC: They have one subject and one verb and they can express one complete thought.
In the EST, these simple sentences are often used to tell one basic task or one bit of useful information to the consumer, because a simple sentence is economical and can be read more easily than lengthy and complex sentences. This simple sentence structure is also considered as a foundation upon which to build specifications. For example:
 1) Your PICTURE TUBE is highly evacuated.
 2) Total darkness or a reflection on the picture screen can cause eyestrain.
 Succinctness of sentences is the primary feature of EST specifications from the point of syntactics. The translator commits to have the simplicity features in the target text while translating from the source text. On the other hand, do not treat the imperative sentences into stative sentences and vice versa.
 
 III. The Translation Principles for EST Specification Translation Based on the Skopos Theory
 Based on the Skopos theory, the author proposed some principles for EST specification translations. Guided by these principles, translators would make the target text understood and accepted by target consumers much easier, meanwhile, transmit the information of source text much better.
 3.1 A Brief Introduction of Skopos Theory
 Skopos is the Greek word for “aim” or “purpose” and was introduced into translation theory in the 1970s by Hans J. Vermeer as a technical term for the purpose of a translation and of the section of translating. It predates Holz–Manttari’s theory of translational action, but can be considered as part of it since it deals with translational action. The general theory is explained in detail in the book co-authored by Vermeer and Reiss in 1984.
 Vermeer explains the Skopos theory that each text is produced for a given purpose and should serve this purpose .Text should be written /translated in a way that enables it to function in the situation in which it is used and with people who want to use it and precisely in the way they want it to function. (Vermeer, 1989:173)
The Skopos theory means all the aspects of a translation are decided by the general purpose of a translation. Its translation principles are embodied in three rules: the Skopos rule, which holds that a translational action is determined by its general Skopos; the intratextual coherence rule, which specifies that the translated text must be acceptable with the receivers’ situation and the norms of the local culture; and the Intertextual coherence, which concerns the degree of faithfulness to the original text, in that order in terms of importance.
&nb论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

相关文章

    英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非