英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

从目的论角度研究科技英语说明书的翻译 [9]

论文作者:www.51lunwen.org论文属性:课程作业 Coursework登出时间:2014-05-27编辑:lzm点击率:14891

论文字数:5770论文编号:org201405251602595111语种:英语 English地区:中国价格:免费论文

关键词:目的论科技英语说明书EST SpecificationPerspective of Skopos Theoryeconomic globalization

摘要:In order to be a good specification translator, one must first acquire enough technical knowledge of the target field. Basic technical knowledge background plays an important role in specification translation and it is the premise and guarantee of a good translation work.

ntain the proper temperature over the larger area. A mild pre-heating of the whole socket area is recommended. Apply heat to parts to be joined. The preferred method is by oxy-acetylene flame. Heat tube first, beginning one inch from edge of valve. Sweep flame around tube in short strokes up and down at right angles to run of tube. To avoid burning through tube, the flame should be in continuous motion and not allowed to remain on any one point.
     注:对于1英寸(2.54公分)或更大公称通径的阀门,一次性将连接部件加热到所需温度比较困难。为了在整个大面积上保持正常的温度,通常情况下需要两个焊枪。建议对整个管套区域进行适当的预热。建议采用乙炔火焰对连接部件进行加热。首先从离阀门1英寸(2.54公分)的地方开始对管道进行加热,然后围绕着管道短距离上下交替对管道进行火焰烘烤,并以适当的角度旋转管道,避免烧穿管道。火焰要连续运动,不允许停留在某一点上。
     Apply flame to valve at base of socket. Heat uniformly, sweeping flame from valve to tube until flux on valve becomes quiet. Avoid excessive heating of valve.
     在阀门的套筒底座用火焰进行烘烤。加热要均匀,用火焰对阀门及管道进行火焰烘烤的过程要延续到阀门上的焊剂不再发出声音。不要对阀门过度加热。
     When flux appears liquid and transparent on both tube and valve, start sweeping flame back and forth along axis of joint to maintain heat on parts to be joined, especially toward base of valve socket.
   当焊剂变成液态并且在管道和阀门上呈现半透明状态时,开始将火焰沿着连接部件的轴线进行进退烘烤,以保持连接部件、特别是阀门套筒底座部位的热度。
     Use just enough solder: with wire solder, use 3/4" for a 3/4" valve, etc. If too much solder is used, it may flow past tube stop and clog sealing area. When joint is filled, a continuous run of solder or brazing alloy will be visible.
     使用适量的焊料:如果使用线状焊料,那么对公称通径为3/4英寸(1.905公分)的阀门就要采用3/4英寸(1.905公分)的焊料,等等。如果使用的焊料太多,那么有些焊料可能会流过管道阻挡部位,并堵塞密封区域。在安装连接部件时,可以看到焊料和钎焊合金继续流动
     This EST specification aims to inform consumers how to install valve in order to achieve its full performance and avoid some misusing dangers.
 From the translation, We can see literal translation takes large proportion of the translation version. Let’s see some examples: “SOLDERING AND SILVER BRAZING” “焊接与银钎焊”, “Use sand cloth or steel wire brush to clean both ends to a bright metal finish.” “使用纱布或钢丝刷清除管道和切割部位,使其金属表面发光发亮”, “Apply flame to valve at base of socket.” “在阀门的套筒底座用火焰进行烘烤.”, “Use just enough solder.” “使用适量焊料.” All these examples above are literal translations, and we can also see that most literal translations are one-to-one translations, while word-for-word translation is rare. The translator has changed the collocation of the sentence in order to appropriately meet Chinese expression.
When Literal translation can not convey the original meaning properly free translation shows its power.
 1)“Before installing the correct valve, review the installation instructions to prevent damage to the valve and to assure its maximum efficiency”, “assure its maximum efficiency” means “保证它的最大功效” or “最大效率” literally in Chinese, but it sounds odd to Chinese consumers. The translator treats it into “保证充分发挥阀门的工作性能”, which is much more acceptable in Chinese.
 2) “Steel wool is not recommenced.” is not translated into “钢丝绒不被推荐” but into “不推荐使用钢丝绒” A passive sentence in English is translated as an active sentence in Chinese, since “钢丝绒不被推荐” is not in line with Chinese expressive convention.
 Localization method is also applied in this EST specification. For example:
 On the measurement, 3/4n is not directly translated as “3/4英寸” but  “1.905公分”. In论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

相关文章

    英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非