英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

如何写翻译学专业留学生作业?英语论文网为您提供作业辅导服务 [5]

论文作者:英语论文论文属性:短文 essay登出时间:2014-08-06编辑:yangcheng点击率:9129

论文字数:4555论文编号:org201408011136159808语种:英语 English地区:中国价格:免费论文

关键词:文化因素翻译影响文化影响精神文明物质文明

摘要:文化是什么?广义上讲,文化是物质财富和精神财富的总和,在人类社会的历史实践过程,包括文学、艺术、宗教、哲学等社会科学的结果和各种自然科学,集中反映了人类的物质文明和精神文明。在狭义上,文化是社会的意识形态以及相应的系统和组织结构,包括生活方式、价值观和思维方式等文化民俗,通过民族形式的发展,形成民族的传统。人类的言行,每一个动作都自觉不自觉地反映了一定的文化。

“个人主义”,it proofs that the translatability of translation is limited.

2.4.2 the differences between open and conservative

The western culture is a kind of marine culture,innovative and taking risk,so they are strictly. Oriental culture is a kind of island culture,likes calm,carefree lifestyle. Between the communication of open culture and conservative culture if don’t be careful,you will convey error message. For example, when a western wife asks her oriental husband:“How long does your mother stay here?”.If the husband directly translates into “How long do you stay here?”,I believe every mother would feel upset. Where is the problem?It is the husband’s translation. In fact,every translator will translate it as the husband,but the translation is still wrong because it makes us upset. The wife is westerner,she means to ask mother-in-law’s time arrangement to make her short visiting more rich and happy and arranges some activities. This kind of grammar under western open culture environment has no any hostility. But this mother is Chinese,in her eyes daughter-in-law implies to tell that she is not welcomed,she interferes with their life. Both the wife and the mother are all right,but the husband who is the combining site of English and Chinese has not grasped well about the two languages’ culture conflicts,has not turned open culture into conservative culture.

The formation of western and Chinese culture has their own characteristics and gets more and more rich along with time flying. Being familiar with two sides’ history development is helpful to English-Chinese translation. Such as“I guessed when he asked for an interview that Smith had an axe to grind”If you can’t understand this allusion you will fail to translate right. “To have an axe to grind”means one thing about American Inventor 、Politician Benjamin Franklin. One day,someone went to his home with an axe to lend his father’s grinding wheel and then asked Franklin to let him know how the wheel turned. Franklin promised readily and turned the wheel. The man grinded and praised little Franklin,but the man despised an attend to Franklin’s pain after grinding the axe because the man praised Franklin just to grind his axe. Thus “To have an axe to grind”parables someone has ulterior motives. So the right answer is “史密斯要求会见,我猜想他是别有用心。”In Chinese culture,there is a corresponding allusion named “破釜沉舟”. This allusion came from our country the warring states period .Xiang Yu broke pots and ships after going across the river said don’t win won’t turn back. Translate into “To across the Rubicon”in English. Rubicon is 卢比河,in 49BC Caesar showdown with Roma ruling Pompey ruined ships right now

When went across Rubicon said the determination to do or die. This kind of translation put viewpoint on familiar history and characters to make people understand the allusion’s real meaning better. “These are the Greek gifts for you”this allusion came from the famous epic《Odyssey》. The Greeks left a big wooden horse outside Troy the priest Laocoon persuaded not accept things of Greeks,he said“I fear the Greek,even when bringing gifts”. But the Trojans not accept his advice and pulled the wooden horse into Troy. There are many soldiers inside the wooden horse and brought disaster upon the Troy. So “Greek gifts”is equal to the English allusion “when the fox preaches,take care of your geese”. It is equal to “黄鼠狼给鸡拜年,不安好心”. And as “Leave no stone untur论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。
英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非