英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

新闻英语中修辞的使用及翻译的技巧

论文作者:留学生论文论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2011-05-14编辑:cajmu点击率:2298

论文字数:5051论文编号:org201105142326314633语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:新闻英语修辞格运用标题正文翻译

新闻英语中修辞的使用及翻译的技巧

摘要:英语修辞格源远流长,是英语语言的精华部分所在。英语修辞格出现在各种文体之中,英语新闻也不例外。新闻英语运用各类修辞格增加了其新闻语言的艺术魅力,吸引着读者的目光,无论从标题到正文都具有新颖性、可读性和趣味性。将新闻语言中的修辞格恰当地转换成令译入语读者能够接受的语言也是翻译工作者追求的目标之一。代写英文教学论文
关键词:新闻英语;修辞格;运用;标题;正文;翻译
英语修辞格是语言美学的重要元素之一,它就像我们生活中的“调味品”和“美化剂”。爱美之心,人皆有之。读着美妙的语言、优美的词句,使我们赏心悦目,回味无穷,得到心灵的愉悦,给我们带来了无限的快乐和享受。
一般来说,英语新闻与汉语新闻大致一样,每条新闻一般分为四部分:题目、概述、正文和结尾。翻开英文报刊,我们都会发现,不管是在标题还是正文里,都有大量的修辞运用。通过利用各种辞格可使语言具有音韵美、形式美、内容美、意境美。为增加报道的可读性、生动性,在新闻报道中有时也会灵活地运用某些修辞手段。
英语新闻标题的辞格例述
如前所述,英语新闻的标题是首先映入读者眼帘的“亮点”,是吸引读者目光的“回首”之处。新闻标题被称为新闻报道的眼睛和灵魂,一个生动的新闻标题,能够迅速地吸引读者的注意力,达到先声夺人的效果。
英语新闻标题简洁、准确、抢眼,往往给读者留下深刻印象。在标题里运用辞格可谓锦上添花,妙笔生辉,具有主题鲜明、风味独特的功效,很容易勾起读者的好奇,猎奇,引发联想,促使读者不由自主地读下去。
当然,英语标题的翻译也是很有学问的,尤其是当标题运用辞格的情况下,译者要想把标题翻译到位、准确、简明、新颖,也要颇费心思的。下面略举几例即可说明。
词义修辞格的运用。英语新闻标题常常使用词义修辞格,例如:
比喻:标题中运用比喻,使新闻中的人物和事件更为鲜明突出。汉译标题为保留原文标题的生动性,也要采用相应的比喻形式来翻译,体现了翻译的基本原则即“信、雅”的原则。如:Children UnderParents’Wing(China Daily,Oct.8,2002)《父母“翅膀”底下的孩子》
文章讲述美国中学发生枪击事件后,许多家长亲自送孩子上学。
借代:借代修辞格指两件事物虽不相似,利用不可分离的关系,借此代彼。下句标题中,以美国首都华盛顿代替美国,翻译时可将其还原。Israel Tests Washing-ton’s Tolerance(China Daily,Oct.8,2002)《以色列:“美国,你还能忍多久?”》
夸张:夸张通过明显而过分的方法使语言生动,从而达到强调的目的。
下面这个标题,运用了夸张的手法,来达到幽默强调的目的。
A Vow to Zip His Lips(The NewYork Times,Jan.14,2003)《誓将守口如瓶》
拟人:拟人使句子更加生动、形象,让读者产生一种亲切感。如:Lonely gibbonfrom Zhuhai seeking loving wife(ChinaDaily,Sep.21,2005)《珠海一孤独长臂猿苦寻爱妻》在此标题中,长臂猿被赋予了人的情感:孤独;以及人的行为方式:寻找爱妻(seeking loving wife)。读者读后不禁莞尔一笑,自觉甚是有趣。
双关:双关修辞格用一个词或一句话表达两层不同的意思,使语言表达妙趣横生,收到由此及彼的幽默效果。双关可以分为语音双关、语义双关和短语双关三类,或插科打诨,或借题发挥,或指桑骂槐,用于新闻标题可起到吸引读者的效果。
仿拟:也称仿化,即仿照又变化,是一种模仿现成格式而临时新创的修辞方法。仿拟虽是模拟现成的格式,但往往是用自己的语言,融入新的思想。运用仿拟做文章标题,能够使焦点信息更加突出,有助于读者快速准确地理解文章的大意。
结构修辞格的运用。在英语新闻标题中,结构修辞格的运用也屡见不鲜。例如:
反语:反语旨在通过发笑达到讽刺的目的。如:Chrone—Plated Independence《铬板式的独立———年产80万吨铬的小国扬言要完全独立》这则新闻标题嘲弄的是一个每年只能生产出80万吨铬的小国扬言要完全独立。
设问:设问就是用疑问句的方式增强语言表达效果的一种修辞方式。如:Islove for Labor lost?(Newsweek,Oct.16,2000)《工党失宠了吗?———英首相布莱尔支持率下降》
谚语、典故:引用谚语、典故等可增强标题趣味性,在标题中,一般都借助原有的典故,带着联想,略加改动,其语言效果事半功倍。如:Measure for measure(TheNew York Times,Nov.13,2002)《一报还一报,恩怨就此了》
对照:英文标题常常用到对照修辞格,并列的两句,形式上工整,内容上形成鲜明对照。汉译时,要保证形式对等,可参照汉语的对偶等修辞格,必要时可用意译。如:Old Dogs,New Tricks(U.S.News&World Report,Feb.26,2001)《传统企业新理念,互联网上生意忙》
回文:回文是指以字词为单位,按一定规律排列起来,并刻意追求同一语句顺读、倒读皆能成诵的修辞方法。回文具有特殊的结构特点,用在新闻标题中新颖别致,耐人寻味,更能吸引读者眼球。
No X in Nixon.
这是美国报纸一篇文章的标题“尼克松心中没有谜”,正读、反读完全相同,作者巧妙的构思令人惊叹,同时也充分体现了英语的灵活性。文章主要赞扬了尼克松总统为人精明,才思敏捷。
音韵修辞格的运用。音韵修辞格包括头韵、元音韵、尾韵和拟声等。头韵读来则富有节奏感,让读者读起来琅琅上口,而元音韵“是指连续几个词重复同一个或近似的元音,求取悦耳效果的辞格”。
新闻正文中喻格运用
如同新闻标题一样,英语新闻的正文也大量使用了修辞格,其目的是使语言表达充分、到位、形象生动,令读者耳目一新,从而避免了语言的单调乏味、缺乏生气和韵味。文中各种喻格的使用比比皆是。当然辞格的翻译还是依照上文的方法和原则进行,现举例分述之。
明喻。明喻是把两个事物的相似性进行比较,表明本体和喻体的相类关系。Simile必须具备本体和喻体以及喻词,喻词常用“as,like”,也用“as if,be compara-ble to,similar to,resemble,be somethingof,regard…as”等。例如:
That process may already be begin-ning,for Japan’s surplus has been tum-bling for 20 consecutive months:,and itcould end up with something that a fewyears ago would have been regarded asmore fanciful than a unicom a Japanesetrade deficit.
这个过程(即资本输出和对外贸易顺差的减少)已经开始,日本贸易顺差20个月来继续下跌(这种情况)的结局会是几年前人们还以为是比独角兽更虚缈的事情:日本贸易逆差。
隐喻。隐喻也是在两类不同的事物之间进行比较,以表明两者的相似之处。但它不用喻词连接本体和喻体。从构成方式上,隐喻分为“显露式隐喻”和“非显露式隐喻”两种。非显露式隐喻又可分为两种,一种是本体出现,喻体缺;另一种是喻体出现,本体缺。
借喻。借喻也称借代,即不直接说出人和事物的本来名称,而借用人和事物特征性的词代替,作用是通过相近联想,用一事物取代另一有关事物。例如:
The proposal to protect the hundredsof thousands of Kurdish refugees seemed dependent on the whims of Saddam Hus-sein or that it would have to be givenmuscle by a multinational force.论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非