隐喻与翻译-Metaphor and Translation [6]
论文作者:佚名论文属性:短文 essay登出时间:2009-04-10编辑:黄丽樱点击率:14127
论文字数:6837论文编号:org200904101052031215语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文
关键词:隐喻翻译原语目的语文化冲突metaphortranslationthe source languagethe target language; culture clash
adopts from the vehicle to illustrate and comprehend the concept of the tenor. For example,
(29) Anger is heat→a) Try to simmer down
b) She is stewing
c) Tom was reading the boiling point
(30) Anger is free→a) She was burning with wrath
b) That caused me to breathe fire
Actually, in example (29) a) b) c) are basing on ‘Anger is heat’ and in example (30) a) b) on ‘Anger is free’. Words like ‘simmer’ ’stew’ do not have anything in common with ‘Anger’ from semantic view. However, the metaphorical thinking and the language ability link them together. Experience teaches us that when one was in anger, the body temperature and the blood pressure turn up, the mode of fidget and anxious and other physiological reactions will be shown, which were associated with the phenomenon and the state when the fluid was heated to boiling. As a result, many metaphorical expressions come into the present, such as ‘He blew up’, ‘That really set me off’.
The ontological metaphor is another evidence to show that metaphor is not only a phenomenon of language but also a means of thinking and behavior, which is pervasive in our daily life. The vehicle in ontological metaphor always refers to those familiar things or objects in our world, which can be seen and touched easily, so we can know its function and qualities at the first sight, then it contributes to the comprehension and cognition of the tenor which are regarded as non-material or supernatural experience. Take the following sentence as an example.
(31) Arguments are buildings
Obviously, buildings are the most familiar thing that we see and have direct contact with everyday, so that their special qualities are known to every one, such as the appearance, the foundation, the thickness the possibility of construction, repairment, destroy, collapse and so on. Therefore, Arguments is compared to buildings, implying that the necessity of the firm foundation of
thesis and the perfect way for argument. And it will, otherwise, be defeated. Based on this ontological metaphor, there are many expressions as follows.
(32) a) We need some facts or the argument will fail apart
b) We need to construct a strong argument for that.
c) This is an argument, and it needs more foundation.
d) If you don’t support your argument with solid facts the whole thing will collapse.
The orientational metaphors, also called the spatialization metaphor, means metaphors related to the spatialization or orientation (such as up-down, in-out, front-back, left-right ect.) which are used to illustrate or describe the object of the tenor, such as,
(33) Happy is up, sad is down
(34) I’m feeling up/down
(35) My spirits rose
(36) You are in high spirits
(37) He is really low these days
The specialty of the ontological metaphors is that they are not used in arbitrary way but in a fixed way according to people’s experience.
Different ways of classification help to analyzing a metaphor from various angles, so that our comprehension would be deep and impressive when we facie with it, which serves a lot during the translation
3. Comparison and contrast between English metaphor and Chinese metaphor
Metaphor , in Chinese is always named ‘隐喻’ or ‘暗喻’. It’s better to distinguish metaphor and ‘隐喻’ from each other.
3.1 Authoritative Definition About Chinese Metaphor
i ) 隐喻:比喻的一种不用“如”、“像”、“似”、“好像”等比喻词,而用“是”、“成”、“就成为”、“变为”等词,把某事物比拟成和它有相似关系的另一种事物,如:“少年儿童是祖国的花朵”,“荷叶成了一把把撑开的小伞”也叫“暗喻”。(《现代汉语词典》1997修订本)
ii )隐喻:比喻的一种,本体和喻体的关系,比之隐喻更为密切,
本论文由英语论文网提供整理,提供论文代写,英语论文代写,代写论文,代写英语论文,代写留学生论文,代写英文论文,留学生论文代写相关核心关键词搜索。