英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

从翻译的交际学途径浅析归化的主要性 [2]

论文作者:佚名论文属性:短文 essay登出时间:2009-06-19编辑:gcZhong点击率:2864

论文字数:4206论文编号:org200906191521255274语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:翻译的交际学途径归化异化

进入汉语语言体系,这一词汇所负载的异质文化因子也融入汉语文化,具有“滑稽、风趣”等汉语近义词所无法替代的内涵。 语言和文化是社会进化的产物。“生物学中某一物体内个体间的差异是物种存活必不可少的条件。人类文化这个“物种”为了能延续下去必然也会拼命保持各文化(语言)间的差异。差异是交流的基础。”我们不妨也可以说,差异是翻译的基础和前提。由于文化相互交融与渗透,愈来愈多的外来语通过异化表达方式终于进入译入语体系,但并不能因此而断定“世界文化终将一体华”,抹煞甚至消灭文化差异性的“文化大同”世界是可怕的,正如没有千姿百态的物种差别自然世界一样不可想象。如此这般翻译也就没有存在的必要与价值了。当然,为了保持“源语文化的差异性”而有必要采取异化的翻译策略,尤其是当源文与译文都具有各自明显的文化特异性时,归化译法容易产生明显的“文化错位”。如将诸葛亮与Solomon,goddaughter与干女儿,Napoleon与楚霸王互译,会令读者觉得张冠李戴、不伦不类而难以接受,在这种情况下只能采用异化策略。为了不造成读者理解困难,必要时常常需要加以注释以便更好地达到交际的目的。异化翻译可以为译入语输入新鲜的词汇及表达法,可以使译文显得洋气,带有异国情调。尤其当出现文化空缺时,异化译法更可以作为权效力之计,丰富译入语文化。比如很多宗教、哲学、科学术语均来自异化的译法。但异化终究只是对译语语言和文化的一种丰富和补充,异化应该是循序渐进,适可而止的,应该有一定限度。翻译终究不能“以异化为主导”。异化词汇能够引入译语语言及文化,但终不能后来居上地取代译语语言及文化。“条条大路通罗马”可以与“殊途同归”交映生辉,却不能取代甚至抹杀后者,否则便是强势文化对弱势文化的侵吞,便是文化殖民了。结语王佐良先生对翻译理论的主张之一是:辨证地看———尽可能顺译,必要时直译;任何好的译文总是顺译与直译的结合。这里的“顺译”与“直译”可以大致理解为“归化”与“异化”(尽管意译、直译并不等同归化、异化)。从翻译的交际学途径看,为了达到译文对译文读者与源文对源文读者一致或相似的效果与影响,完成翻译作为交际过程的目的,翻译过程应该关注读者,以归化为主要策略。 参考文献: [1] 谭载喜.翻译学[M].武汉:湖北教育出版社,2000. [2] N ida,E.A.Language,Culture and Translating[M].上海:上海教 育出版社,1993. [3] 周煦良.翻译三论[A].罗新璋.翻译论集[C].北京:商务印书 馆,1984. [4] 张谷若.地道的原文,地道的译文[A].翻译理论与翻译技巧 论文集[C].北京:中国对外翻译出版公司,1983. [5] 陈福康.中国译学理论史稿[M].上海:上海外语教育出版社, 2000. [6] 叶子南.论西化翻译[A].许钧.翻译思考录[C].武汉:湖北教 育出版社,1998. [7] 蔡平.翻译方法应以归化为主[J].北京:中国翻译编辑部, 2002.5. [8] 王佐良.思考与试笔[M].北京:外语教学与研究出版社, 1989. 论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 2/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非