英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

探索翻译文本和翻译过程总特征

论文作者:留学生论文论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2010-05-06编辑:lisa点击率:5714

论文字数:4000论文编号:org201005060925598421语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:翻译英语语料库描述性翻译研究翻译过程翻译文本翻译总特征

摘   要:人们对于翻译文本和翻译过程总特征的探索从对翻译过程的实证研究、 发声思维的内省法、 Transl og法再到综合归纳和演绎的方法经历了几个发展阶段 ,这为后来建立翻译语料库来分析译文特征奠定了方法论基础。多元系统理论学家的倡导和发展描述性研究方法与 Mona Baker对翻译总特征的系统研究促成了翻译英语语料库的诞生。本文介绍了翻译英语语料库的建立及其主要特征 ,回顾了基于翻译英语语料库的描述性翻译研究 ,并对翻译英语语料库的应用潜力进行了概括性的分析。
   1 .引 言
   众人关于译者文本和译者进程总特色的讨论和钻研历时已久。从二十积年前对于译者进程的实证研究 ( emp irical study)到发声思想 ( think2 al oud p rot ocol,缩写为 T AP )的内省法 ( intr os pecti on) ,再到起初让电脑硬件记载翻译运用文字解决器时指头敲击键盘的状况来体现翻译思想踪迹的 Transl og法①,其主旨无非是想钻研和注释译者进程中的认知特性。起初Bell [ 1∶ 29 - 39 ]提出经过分析演绎 ( inducti on)和演绎 ( deducti on)的办法②来钻研译文 ,即经过综合译文来找到译者文本的一些根本特色 [ 2∶ 38 ]。与此同时 ,多元零碎本论文英语论文网www.51lunwen.org整理提供实践学家如 Itamar Even2 Zohar, GideonToury和 André Lefevere等人倡导改用形容性钻研方法 ( descri p tive app r oach) [ 3∶ 652 - 653 ] ,他们也相继推进了形容性译者钻研 ( descri p tive translati on studies,职称为 DTS)实践的停滞 [ 4∶ 109 ]。Stubbs正在文中也明白谈到采纳这种钻研办法的劣势 ,她以为:假如我们钻研字频 ( frequency)和垂范性 ( typ icality)、 案件( instances)和标准 ( nor ms)之间的联系 ,咱们就能通过该署译者进程中成心或者有意表显露来的特性 ,分析其进程中所隐含的、 没有为常人所知的特色 [ 5∶151 ]。那样 ,什么是形容性译者钻研 ? 它与保守的标准性译者钻研究竟有何没有同之处 ?林克难 [ 6∶ 43 ]引述 Maria Tymoczko的观念说:标准性译者实践来源正在于把译者看作一稼穑道的语言艺术 ,用一些逾越工夫的言语规定来加以调查 ,带有很强的局限性。而刻画性译者钻研则正在钻研译者的进程、 货物③以及性能的时分 ,把译者放正在时期之中去钻研。也就是说 ,它基本没有关切保守译者实践中带有二元统一联系的直译和编译 ,而是把译者语境化 ( contexualizati on) ,做官体、 认识状态、 经济、 文化等微观的立场去注释译者景象 ,同声形容译者中具有的概然性规律 (p r obabilistic translati on laws) [ 4∶124 ]。形容性译者钻研办法和实践确实立和完美为起初构建译者语料库来综合译文特色打下了办法论根底。正在临时的译者理论和译者学术钻研中 ,MonaBaker[ 7∶ 176 - 177 ]发觉正在译者文本中具有一些显著的特色 — — — 清朗化 ( exp licitati on)、 简单化 ( si mp li2ficati on)、 标准化 ( nor malizati on)和中性化 ( levellingout) ,她以为该署特色能够与那种言语的详细特性相关。因而她 [ 7∶ 176 ]提出了大胆的结论:运用可比语料库 ( comparable cor pus) ,经过比拟译者文本与非译者文本的办法 ,咱们没有只能够搞分明该署译者文本和译者进程的“ 译者总特色 ” ( universal features oftranslati on) ,并且还可钻研那些隐含的、 翻译自己正在运用言语时有意识地体现进去的一些特性。[ 2∶ 37 ]此外她就开端动手筹建译者英语语料库 ( Transla2ti onal English Corpus,职称为 TEC)。
    2 .译者英语语料库的筹建及其次要特色
    2 . 1译者英语语料库的筹建Mona Baker传授是英国曼彻斯特大学言语、 言语学和文明学院译者与跨文明钻研核心 (CTIS) ④的主任,她正在提出能够运用译者语料库和非译文的可比语料库钻研译者的观念以后,同她后来的副高生 SaraLavi osa一同开端设想和编写译者英语语料库。[ 8 ]TEC的根本框架设造是 Baker传授 1995年终次提出的 ,然而其详细设想准则正在 Lavi osa - Braithwaite(1996) [ 9 ]和 (1997)的舆论中才论述分明。 ⑤TEC是当今译者英语语料库 ,也是社会上首个这品种型的语料库 ,由 Mona Baker传授担任建筑和治理 ,该名目失去英国迷信院 ( the British Academy)的基金赞助 ,开端于 1996年 , 1999年用户可正在线浏览收费运用⑥,存户端解决语料库的 Java顺序可从网上收费键入⑦,该顺序是由都柏林三一大学 ( Trini2ty College Dublin)的 Saturnino Luz副高设想的 ,眼前他自己也正在担任该语料库的技能保护。
    2 . 2 TEC的次要特色TEC的语料由非洲和非洲以外的一些语种的公开拓行问世物未通过任何删繁就简译成英语的文甲组成 ,译文的源语囊括法语、 德语、 西班牙语 (囊括西班牙的普通话、 南美洲和中美洲的西班牙语 )、 野葡萄牙语(囊括野葡萄牙外国和巴西的野葡萄牙语 )、 意大利语、 威尔士语、 波兰语、 阿拉伯语、 华语、 希伯来语、 泰语和泰米尔语等。TEC文本翻译都是以英语为母语的人 ,翻译中少男少女国别都有 ,并且少数文本都是 1983年当前译者的 ,专人了现代英语译文的正常特色[ 10 ]。文本范围有四种:事略、 闲书、 新闻纸和铁鸟上的休闲刊物 ( in2 flight magazines)。内中 , 80%之上的形式是闲书 ,闲书和铁鸟上的休闲刊物这两范围的形式约占 95%。迄今为止 ,其电容为 1000万词次。Ol ohan[ 2∶ 60 ]正在书中引见说 ,一旦失掉其它的文本版权答应 ,扫描、 编者和容易的标点 (mini mal mark2up)以后就可接续增多新的译者文本。为了能停止深档次的译文特色钻研, TEC的建立者们对于它停止了标点,标点有两种方式:文本标点和元数据标点。关于译者文本, TEC但是做了容易标注,其手段是确保译者文本本身的全体性 ( integrity) ,关于编者提醒和序言等非译者全体 ( non2translatedmaterial) ,虽然也作了标点 ,但正在数据库索引顺序中 ,关于这种与译文自身的有关消息他们作了特别处理 ,因而它们被隐含兴起 ,没有会正在索引词类或者字频表中涌现⑧。出于钻研的需求 , TEC的元数据 (metada2ta)细致记载了译者文本的以次超言语特色 ( extralin2guistic features) :翻译的名称、 国别、 党籍、 职业、 译者的位置、 译文的源语、 塔斯社 /商名、 文本的范围和字数、 原文笔者名称、 国别、 党籍、 地方和时代等。该署是以金鸡独立的文本外加消息 ( header file)方式标点的 ,采纳 XML标码 ,与眼前社会上通行的 TEI或者元数据标码 (metadata scheme)等标点规律没有分歧 ,该署标注支撑以次一些范围的译者钻研 ,如比拟虚词 /实词比重 ( lexical density) ⑨、 类符 /形符比重 ( type / t okenrati o)、 句长、 用语搭配法则、 详细用语正在少男少女没有同译者译文中的运用频次 ,同一分库中译自没有同源语的译文差别和详细翻译的译者特性等。[ 11 ]到眼前为止 , TEC存户端阅读器的次要性能有:正常句法查问、 设定没有同参数查问、 字频显现、 论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非