英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

探讨旅游英语口译的特点

论文作者:留学生论文论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2010-09-10编辑:wangli点击率:3968

论文字数:3838论文编号:org201009100845383944语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:源语言口译旅游英语专业实训

[摘要]以口译理论作为研究基础,探讨旅游英语口译的特点,提出了成为一名高素质旅游从业人员所应具备的基本素质。强调旅游专业知识的重要性和跨文化意识交流,重点阐述了旅游英语口译实践中可借鉴的有效方法和途径。旅游企业是情感密集型产业,语言服务是提升旅游服务与管理质量的重要一环。

旅游管理专业因其本身的教育特色和专业特色,要求非常重视学生实际操作能力的培养。旅游英语口译的教学的任务是在学生具备一定语言能力的基础上训练口译技能,教师创设有丰富信息的环境,为学生提供最恰当最真实的训练信息输入,造就出具有创新精神和实践能力的个性品质得到和谐发展的高素质人才。

一、口译基本概念与特点口译是一种通过听取和解析源语言(source language)所表达的信息,随即将其转译为目标语( target language)语言符号,进而达到传递信息之目的的交际活动。它是人类在跨文化、跨民族的交往活动中所依赖的一种基本语言交际工具。作为一种特殊的口头交际手段,口译的目的在于沟通使用不同语言、拥有不同文化的人们之间的交流。我国资深口译专家钟述孔先生认为,口译不是单纯意义上的言语行为,而是一种涉及诸多知识层面的跨文化交际行为。口译的最终目标是将一方的信息准确流利地传递给另一方,使交际双方信息渠道畅通。口译是一种即席性很强的语言符号转码活动。口译人员通常在无准备的情况下,即刻投入双语转码的临场操作。他们必须独立处理随时都有可能碰到的问题,有的问题与语言知识有关,有的与文化传统有关,有的则与社会背景有关。由于口译具有发布和传播上的瞬息性、信息上的模糊性和松散性以及言语组织上的即席性等特点,口译员必须在有限的时间内同时完成听、分析、记忆和表达的任务。因此,口译的质量标准被确立为:准确、通顺、及时,简言之,即准、顺、快。准是指忠实于原语的思想内容及特定情境下的感情;顺是指译语形式应符合两种语言各自的规范,并同讲话人基本保持语体的同一性;快是指表达及时,而不是任意加快语速。口译是内容的转达。它强调的是内容而不拘泥于原语的字词。一个思想或一个意思,可以通过不同的词语来表达。所以,在进行旅游英语口译时,要注意对具体情况灵活对待。

二、旅游英语口译特点旅游英语是一项跨语言( cross- linguistic)、跨国界(cross-border)、跨文化(cross-cultural)的交际活动,是为所服务的对象提供合乎专业要求的语言服务。旅游英语又是一门英语语言和旅游管理的交叉学科,它既涉及到英语语言能力的培养,又对旅游管理专业知识的掌握提出了很高的要求,是两种能力融合的集中体现。要成为一名出色的旅游应用型人才,就必须有扎实的语言功底和广博的专业知识,此外,高度责任感和敬业精神是做好工作的必备条件。旅游英语是一种具有职业特点的行业语言。旅游英语口译员有两层含义,一是指口译员充当导游和游客的翻译,二是指口译员本身是导游陪同,用第二语言与游客交流。工作实践中形成了具有自身职业特点的翻本论文英语论文网www.51lunwen.org整理提供译陪同用语,即翻译陪同在为旅游者提供服务时使用的具有丰富表达力的、生动形象的一种口头语言。翻译陪同尽管无法做到字斟句酌,但在工作中同样要做到用语正确而清晰、生动而形象、幽默而不失端庄。翻译陪同用语的正确性主要是指语音语调、语法的正确。只有正确地使用语言,才能清晰地表达思想。语言的清晰,要求词语简洁明了,用词得当;表达思想和描述事物时应层次分明,逻辑性强。由于翻译陪同使用的语言是口语,因此要求选择常用而形象的词语,忌用歧义和生僻词汇;使用简短的句子,避免使用冗长的书面语;使用形象而富有描述性的语言,力求创造美的意境。翻译陪同的语言美不仅体现在使用敬语、谦谨语和郑重语,更体现在其语言的生动流畅上。除此之外,旅游英语口译还具有瞬息性、即席性、松散性和单向性等特点。这是由于翻译陪同手中掌握的现有资料多是汉语文本,如景点介绍、旅游活动安排、菜单等,要求即席译成英语。旅游英语口译的这些特点决定了其质量标准是达意、顺畅,即忠实于原文和语言通畅。无论是导游陪同还是饭店服务人员都是与外宾接触的第一线员工,其语言服务质量的好坏直接影响到旅游业整体发展,更是影响到我国的对外形象,因此在旅游英语口译教学中,除进行英语语言能力和旅游专业知识教学外,应着重训练学生的专业口译技巧和应变能力,以克服在口译实际中出现的主观因素和客观因素的不利影响,培养学生较强的英语语言的应用能力和实践能力。

三、旅游英语口译实践的有效途径旅游英语口译课程以语言为基础,属于一种职业专用英语,它具备自身的专业词汇、用语及语言结构模式,涉及到深厚的旅游专业基础知识,因此旅游英语口译的教学不同于普通的英语教学,其教学内容还包括旅游专业知识的理解和讲授,研究和探索旅游专业的沿革及发展并适应特定的职业人员,因而具有很强的专业性。
1.扎实的英语语言能力和敏锐的听力培养英语语言能力指的是对英语知识的全面掌握,包括语法、词汇、修辞、语体、语用、语音语调等各方面的知识。旅游英语口译教学中语言能力的训练主要是英语语言能力的训练和旅游专业用语的训练。在语言学习中打下扎实的基础,从语法到词汇,从语体到语音语调力求精通掌握;灵活使用普通的小词、常见词,学会使用概括性强的词来释义或意译,区分同义词、近义词,弄清词语的搭配。作为合格的旅游从业人员,首先必须具有良好的英语听说能力。听力是口译中的第一个关口,听准记牢至关重要,它直接影响到后面的几个环节。听力与“说”相比,“听”则更难。况且交流的对象口音各异,译者要在瞬间听清并理解讲话人的意图,其难度是显而易见的。因此,应加强英语长句子的听译训练,逻辑训练,培养综合理解能力,善于抓住核心主题,从而提高口译质量。在教学实践中,让学生多收听(看)以英语为官方语言国家的英语广播、电视、电影等,借以了解英语口语体的特点和英美人的思维方式,这样不但可锻炼学生的听力,还能提高他们的口语表达能力。
2.专业知识的积淀和跨文化意识的交流旅游英语口译的技能在很大程度上依赖于对背景知识的熟悉程度。旅游专业的学生既要掌握多方面的知识,更要培养广泛的兴趣爱好,建立合理的知识结构。这要求学生在日常生活和学习中多积累知识,对本国和相关语言国家的地理风貌、文化背景、历史知识、风土人情、文学名著、著名人物以及政治时事、外交政策和科学技术等都要有所了解。对英语中出现的一些习语、俚语、谚语等也要准确的把握。结合饭店业和旅行社业的服务特点,尽量收集各种有关的词汇、专业术语。旅游英语中所特有的专业术语和专有名称,与日常生活中常用的词义完全不同。要准确理解和正确使用这些词汇,不仅要注意普通英语的词汇规律,还要留心旅游英语的词汇规律以及与旅游相关的知识。普通词汇在旅游领域可以有全新的涵义,如room service(送餐服务); checkedbaggage(托运行李)等。任何一种语言都是某种文化的反映,译员在翻译语言的同时也在翻译着文化,在口译教学中应该有意识培养学生的文化意识:一是根据教学内容随时添加文化信息,有针对性地进行文化对比;二是要对学生进行文化方面的口译技巧训练。如:为外国旅游者提供‘一条龙’服务。译为We providea coordinated process service for foreign travelers这里如果将‘一条龙’译成‘one dragon’则会令外国游客不知所云,并且极易产生彼此的误解和语言的歧义。
3.专业实训旅游英语口译与一般的英语语言教学不同,除了要求有扎实的语言基本功和专业知识外,口译更注重实践,特别是接近真实的现场实践。旅游英语口译实训的内容是通过学生与环境的互动进行的,教师在实训教学中使用真实的任务和旅游领域内的日常活动或实践,有助于学生用真实的方式运用所学的专业知识。
(1)模拟环境实训充分利用学校现有的资源,如模拟导游实验室、模拟客房、模拟餐厅、模拟酒吧等。这些实训场地和设备的建设,给学生以身临其境的感觉,有利于提高教学质量,保证学生旅游英语口译技能的训练,对于克服学生的腼腆和怯场大有裨益。在选择实训内容时首先应考虑与学生未来就业的工作岗位有紧密的联系,注重实用性和系统性。出于需求心理,学生就会认真准备,积极参与,激发他们的学习主动性和创新性。在训练不同技巧时,教师可以刻意选择某一专题的内容进行训练,使学生在学习技论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非