英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

《探讨语篇翻译的人际意义》——英语翻译论文 [2]

论文作者:英语论文论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2011-10-06编辑:huangtian2088027点击率:4530

论文字数:6023论文编号:org201110061254482745语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:评价理论语篇翻译人际意义

摘要:本文从评论理论出发,对英语语篇翻译的人际意义进行了一定的论述。

(semantic prosody)的问题。语义韵是与人际意义相关的一种韵律结构,犹如音乐的旋律在语篇中流动,用来加强或减弱作者的态度。当评价资源被用来建构语篇的语调(tone)和语气(mood)时会形成一种特定的模式(pattern),随着语篇的展开,评价资源之间会产生一种共鸣,这就是语义韵(Martin&Rose,2003:48;Martin&White,2005:18-23)。译文1发挥了译入语优势,结合了汉语中语义韵上均衡美和节奏美的特点,将“旷”与“空”、“悄悄”与“冥冥”、“凌虚”与“细”相互呼应,更为成功地传达了原文作者评价苔丝步态轻盈、飘然出尘的感觉。

3.2评价基调的再现我们认为,要实现源语语篇人际意义在译文中的传达不能仅从微观的角度探讨态度资源分布的在场与缺席,还应从宏观上把握原文作者的评价基调(evaluative key),从而使原文的人际意义在译文中得以真实地再现。在评价系统中Martin使用基调(key)来表达语域(register)层的评价意义,简而言之,基调就是评价语言在语篇中的文体风格(the styles of evaluative language)(Martin&White,2005:161-164)。那么,要实现评价基调的再现,就需要用“自上而下”的方法去考察源语语篇和目的语篇的评价基调的一致性。德国的翻译功能派也曾提出“自上而下”即从文本开始的翻译方法。Christiane Nord秉承其师Katharina Reiss文本类型学的思想,并吸收了Karl Bühler语言功能的模式,提出文本按其功能应分为四种类型:信息功能(referential function)、表情功能(expressive function)、感染功能(appella-tive function)和寒暄功能(phatic function)(Nord,1991)。Reiss认为文本类型决定翻译的策略,在翻译的过程中不可忽视文本的类型,例如,信息文本要求“直接、完整地传递源语文本的概念内容”,表情文本传达“源语文本内容概念的艺术形式”,感染文本再造“文本形式以直接达到预期的(接受者)的反应”(朱志瑜,2004)。这种在翻译中区分文本类型的方法和再现评价基调有相似之处,但我们认为评价基调不同于文本类型学,它不局限于以上四种类型。因为评价基调是一定语域中语篇的评价选项(evaluativeoptions)潜势(Martin&White,2005:161-164),属于语域层面的评价意义,因此不能简单地将其归类。但无论评价基调有多少类型,我们认为译文应该具有和原文相同的评价基调。我们将在下一节中,用实例分析来印证这一点。

 

4实例分析

本节中我们将尝试通过一篇实例分析,来展示评价系统在语篇翻译中传达人际意义的可操作性。下例是一篇来自于《四川阿坝九寨沟国际旅游区景点旅游手册》的介绍词及相论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 2/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非