英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

常见词汇翻译的问题探讨------英语翻译论文定制 [2]

论文作者:英语论文网论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2011-10-17编辑:sally点击率:2684

论文字数:3331论文编号:org201110172130272733语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:税收英语翻译错误一词多义惯用法

摘要:英语论文网:英语翻译论文:本文从税收英语词汇的特点、税收英语翻译的原则、税收英语翻译的惯用法方面对其中的一些常见词汇翻译的问题进行初步的归类分析,探讨它们产生的主要原因,并就此提出一些相应的解决办法。

严重侵犯到一国的税收主权,并使相关业务部门始终陷于被动。

 

3.密切注意词汇惯用法和搭配
熟悉和掌握英语的惯用法和搭配会对翻译有所帮助,可以帮助我们克服本民族语言和文化的影响而产生的错误,避免直译或不合习惯的类推,从而提高翻译的质量。 税收英语中 to draw a invoice 也可能被想当然地译为“提取一张发票”,因为 draw 一词在to draw money from the bank 中有 “提取 、提款 ”的意思。 请看例句:
(1)The seller has drawn a invoice to the customer for USD 18 ,600 with relevant products documents attached.此句中 to draw a invoice 是 to write out a invoice , 即 “ 开一张发票 ” 之义 , 而该义一般不用 to open a invoice 来表达。 明确了该搭配的意义后,全句可译为:“销售方开具了一张金额为 18600 美元的发票,随附相关产品的单据”。 再如,A taxpayer can divert domestic -source income to a controlled foreign entity, such as a trust or a corporation, established in a tax haven.(纳税人可将国内来源所得转移给设立在避税港的受控外国实体 、信托或公司。 )这里的 tax haven 与 tax paradise 一样,都是指“避税港”,如British Virgin Islands。 要注意其与“non-tax-paid”、“tax evasion”(逃税)在法律上的根本区别。 如果不注意这些国际税收领域的惯用语的翻译,很可能使整个文章的翻译不够准确。
在翻译税收英语合同时,了解类似用法特点是十分必要的,只有这样才能保证合同翻译的准确无误, 才能充分体现合同具有的法律效力。
以上只是对税收英语词汇翻译中常见的一些错误进行初步分析,税收英语的翻译错误决不只是局限于以上三个方面,还有其他一些因素,如中英文化、思维方式的差异,译者中英文两种语言理解和驾驭能力不够,等等,都会给语际间的转换造成实际障碍,从而导致各种各样的错误产生。在翻译税收英语内容时,除了勤查词典、字斟句酌之外,平时还应注重税收知识学习,了解税收英语的特点,熟悉税收术语、常用表达,善于积累,掌握丰富的英语语言知识和税收专业知识,尽可能消除交际中种种障碍,从而达到准确、忠实传递信息的目的。

 

【参考文献】

[1]刘宓庆.文体与翻译[M].北京:中国对外翻译出版公司,1986.
[2]陈浩然.税收英语翻译漫谈[M].北京:中国对外经济贸易出版社,1983.
[3]冯祥春.大学税收英语[M]. https://www.51lunwen.org/ 北京:对外经济贸易大学出版社,1991.
[4]耿秉均.商用英文与国际实务[M].北京:世界图书出版公司,1999.
[5]李执桃.税收英语语场与翻译.广东:五邑大学学报,2001.
[6]陆谷孙.英汉大词典[Z].上海:上海译文出版社,1989.论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 2/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非