英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

根据语言特征或文化差异采用不同的翻译策略对汉语文学的研究 [2]

论文作者:www.51lunwen.org论文属性:硕士毕业论文 thesis登出时间:2012-11-06编辑:hynh1021点击率:3006

论文字数:18700论文编号:org201211061106387107语种:中文 Chinese地区:中国价格:$ 33

关键词:功能翻译理论原型理论《饥饿的女儿》译文目标读者

摘要:本论文的理论部分主要以功能翻译学为重点,从功能翻译学中诺德的工具式翻译和文献式翻译两种翻译策略出发,将当代女作家虹影的小说《饥饿的女儿》的德译本中典型的文化词汇和地方熟语进行搜集整理,并将文化词汇细分为特殊历史背景专有词汇、民俗文化专有词汇,将地方熟语细分为地方俗语、地方谚语和成语,分析译者在考虑中德文化差异的情况下采用了功能翻译学中的哪种翻译方法对其进行处理。

bsp;       4.1.2.3 毛主席语录的翻译........................... 34

 

5.结束语

 

本论文的理论部分主要以功能翻译学为重点,从功能翻译学中诺德的工具式翻译和文献式翻译两种翻译策略出发,将当代女作家虹影的小说《饥饿的女儿》的德译本中典型的文化词汇和地方熟语进行搜集整理,并将文化词汇细分为特殊历史背景专有词汇、民俗文化专有词汇,将地方熟语细分为地方俗语、地方谚语和成语,分析译者在考虑中德文化差异的情况下采用了功能翻译学中的哪种翻译方法对其进行处理。由于中德历史文化背景差距较大,怎样实现中文到德语的语言转换不仅仅是翻译学、语言学需要涉及考虑的问题,更是跨文化的问题。文学翻译是不同国家,不同文化进行交际的重要途径。它不仅要求译者需要有扎实的两国语言功底,而且要求译者能够深入了解两国文化的差异,在很多情况下,译者作为译语的第一个接受者她必须考虑到其他接受者能够以何种方式接受自己的译文,而且文学翻译不像口译,能够得到接受者的即时反应,也不像其他的应用文翻译,只需要传达文本的信息,文学翻译还需要考虑源语发布者想表达的情感,所以笔者综合以上文学翻译的特殊性,从功能翻译学的角度对文本进行研究。论文的重点在于第四部分,即《饥饿的女儿》德译本的翻译处理,笔者按照语义原型理论,将该部分做了细致地分类。首先分析特殊历史背景专有词汇,包括特殊身份词汇以及制度政策词汇;其次分析民俗文化专有词汇,包括地址场所词汇以及饮食类词汇;第三是地方熟语及成语,它们包括地方俗语、谚语和成语。在细致分类后,笔者逐一分析这些语言现象的翻译策略,主要以诺德的工具型翻译和文献型翻译来对它们进行研究,指出每个语言现象应该隶属于哪一类,并且从功能的角度分析这些语料是否都做到了功能适宜性,笔者总结发现在前两类的翻译处理时译者倾向于文献式翻译方式,而对于第三类,即地方熟语的翻译则倾向于工具式翻译。虽然采用了不同的翻译策略,但这两种处理方式在功能上都能达到理想的交际目的。在搜集语言现象的过程中,笔者发现译者在处理《饥饿的女儿》译文时,漏译了部分词汇、句子甚至段落,但鉴于该部分内容和功能翻译学理论没有直接联系,笔者并没有进行深入研究,今后有兴趣继续研究该译作的研究者可以关注译者漏译的原文内容。笔者希望通过该论文的撰写,让更多读者了解到《饥饿的女儿》这部作品,也能抛砖引玉,让更多人从功能翻译学角度对文学翻译中的文化词汇进行研究。

论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 2/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非