英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

基于关联理论的英语幽默口译方法 [2]

论文作者:www.51lunwen.org论文属性:硕士毕业论文 thesis登出时间:2012-12-13编辑:hynh1021点击率:5046

论文字数:23200论文编号:org201212102100312808语种:英语 English地区:中国价格:$ 66

关键词:关联理论幽默翻译最大关联最佳关联

摘要:生活的幽默无处不在,它反映了人们的生活态度,情感和价值观。几乎渗透到社会的每一个角落的语言,幽默的一个非常重要的组成部分。但是,却很少有人真正了解细微之处固有的幽默。

s thetheory into prominence. He claims that laughter can release “psychic energy". This energy,if continuously built up within one's body and no further use at all, will greatly harm hishealth. This spontaneous release is realized in laughter and held as favorable to commonhealth.Incongruity theory studies humor from psychological, or more precisely, cognitiveperspective. It is considered as the most widely accepted and most influential approach tothe study of humor, dominating the contemporary research of humor theory. In terms ofincongruity, it proposes that two different concepts are in opposition with one another.When it comes to the humor theory, it refers to the contradictions between what oneformerly speculates and what he really gets. The main supporters of this theory includeKant and Schopenhauer who proposed and developed it. Kant (1892: 224) said, “Laughteris an affection arising from the sudden transformation of a strained expectation intonothing.” According to Schopenhauer's definition of laughter, “The cause of laughter inevery case is simply the sudden perception of the incongruity between a concept and thereal objects which have been thought through it in some relation, and laughter itself is justthe expression of this incongruity." (Schopenhauer, 1819,quoted in Morreall, 1987)The above classic theories, together as a whole, have found the essence of humorand its mechanism. As is known to all, humor brings joy and wits, sometimes cansuccessfully served as a language weapon. Due to different cultures, religions and socialsystem, people from different countries have difficulties in understanding each other'sjoke and sharing the laughter; therefore, a growing number of translators have beenstriving to find the way out in the field of humor translation.In the preface to his translation of Evolution and Ethics,Yan Fu put forward thewell-known translation criterion, namely faithfulness, expressiveness and elegance, whichis deemed as the standard of a desirable humor translation for later generations. ‘Equivalence-based translation theories, stated mainly by Eugene A. Nida,are also popularover the past fifty years in the translation circle, and applied in humor translation. What ismore, domestication strategy, cooperative principle and speech act theory are oftenadopted to study humor translation. However, these translation theories or approaches arestill incapable of translating humor for it involves rhetorical devices and culturalbackground. Merely within the frame of equivalence or faithfulness cannot humor beadequately investigated or described. Humor only exists in the cognitive process of thecommunicators and only through inference can it be obtained. Relevance theory seems toprovide an entirely new angle to view humor translation for it explains the underlyingcognitive process involved in the production and comprehension of humor. Moreover, it isa good complement to the incongruity theory.The Significance of the StudyHumor is an interesting word play in the mechanism of human brain. As a result,studies on linguistics are not enough to unfold the mystery in humor or convey originalauthor's essentials in the humor. It will be a new and challenging task to study humortranslation from a cognitive perspective combined with relevance theory.The context in relevance theory embodies different cultural and historicalinformation behind different languages, which is necessary to figure out in translationprocess. The co论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。
英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非