英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

女性主义翻译的主体间性研究

论文作者:www.51lunwen.org论文属性:硕士毕业论文 thesis登出时间:2013-04-18编辑:hynh1021点击率:3984

论文字数:16200论文编号:org201304181513125567语种:英语 English地区:中国价格:免费论文

关键词:女性主义翻译主体间性翻译主体《使女的故事》

摘要:翻译研究中的主体间性理论提倡翻译主体间的和谐共存与平等对话,弥补了女性主义翻译理论的不足,避免了译者主体性的过度行使。近年来,主体间性理论在翻译领域取得了蓬勃的发展,为本文的研究提供了坚实的理论基础。

  本文以《使女的故事》的中文译本为分析材料,在哲学主体间性理论以及翻译主体间性研究基础上,对女性主义翻译的主体间性理论及其实现过程进行分析和探讨,通过将主体间性理论与女性主义翻译理论的结合,修正了女性主义翻译理论的缺陷。


     Chapter 1 Introduction引言


  
  1.1 Background to the Study研究背景
  “文化转向”,从80年代末到90年代初,创造性地把翻译研究进入了一个新纪元。它吸收了许多其他学科的理论,如人类,心理学,哲学等。其中,女性主义翻译,融合了女性主义和翻译研究,引起了学术界的关注,是因为它的反叛和质疑传统的二元对立结构。The “Culture turn”, from the late 1980s to the early 1990s, has creatively brought translationstudy into a new era. Different from purely linguistic approach, translation study has started amulti-。disciplinary revolution. It has absorbed many theories from other disciplines, such ashumanity, psychology, Philosophy, etc. Among them, the feminist translation, integration offeminism and translation study, has caught the attention of the scholars because of itsrebellion and querying the conventional binary opposition and https://www.51lunwen.org/translation/ structuralism. Conventionallywomen and translators are voiceless and have long been neglected and discriminated in theirown hierarchy world. What’s more, translation is always related to female through metaphor.https://www.51lunwen.org/yywxlw/  Therefore feminist translation theorists are fighting for raising the status of women andtranslators and exerting efforts for an equal right to speak. They for the first time introduce“gender” concept into translation study, admit the differences between male and femaletranslators, and explore the theories to translate other gender’s works in a much better way.Their translation strategies are: supplementing; prefacing and footnoting; and hijacking.“Supplementing” which calls for interventionist moves on the part of the translatorto compensate losses, and is sometimes referred to as textual exhibitionism;“Prefacing and footnoting” where the translator plays a didactic role, bothexplaining the intentions of the source text and outlining her own strategies;“hijacking” where the translator appropriates the original text, and uses it for herown purposes or intentions. (Flotow, Contested Gender in Translation:Intersectionality and Metramorphics 246)Up to now, the study of feminist translation is fruitful to some extent and it contributes a lotin raising the status of translators and women and in awakening the translator’s subjectivity.However, it is still at an early stage of development. There are many deputies in hotdiscussion and various problems to be answered. For example, some scholars concern thattheir political stand and radical translation strategies would have feminist translators’subjectivity exercised too much, and thus result in the translation version’s not being“translated”. These defects may lead feminist translation fall into another extreme and hinderthe development of translation study. Therefore, the feminist translation theories fall intodilemma.


  
  1.2 Significance of the Study研究的意义
  Since the remarkable shift in philosophy, the translation inter-subjectivity study has madegreat advancement, especially in recent years, and a great volume of achievements have beenmade. Though there are still some controversial points in this field, the trend of this study isacknowledged and confirmed by many prominent figures, such as Xu Jun, Chen Daliang,Yuan Li, etc. But the research of inter-subjectivity in feminist translation is just at itsbeginning. There are merely several academic theses in this area in China. Li Wenjing in thethesis overviews the current researches of论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/3 页首页上一页123下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非