英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

北路壮剧唱词的英译原则及策略分析 [3]

论文作者:www.51lunwen.org论文属性:硕士毕业论文 thesis登出时间:2013-09-17编辑:hynh1021点击率:3339

论文字数:21200论文编号:org201309082100076034语种:中文 Chinese地区:中国价格:$ 33

关键词:北路壮剧唱词审美特征英译原则策略

摘要:壮剧是壮族人民的智慧结晶,是中国文化的瑰宝,它具有非物质文化遗产的独特性、活态性、传承性 、民族性、地域性、综合性、流变性等七大特点。壮剧英译研究有利于总结规律,发现方法,使壮剧英译实践更科学,更快捷,促使其“走出去”。同时,也为国内其他民间剧种的英译研究提供参考和借鉴。

中大量使用对偶辞格,它不仅要求结构相同,意义相反或相衬,而且强调字数相等。英译时可以创造性地变通,采用意译法,虽损失结构上的严谨,却保留意义上的相对和相衬,取得“传神达意”效果。如壮语:“互嫁爱兰米,洗关爱当劳。”汉语:出嫁爱富人,选夫爱当官。英语:I would like to marry the rich,and choose the official as my finance.。此外,在北路壮剧英译实践中,特别是七字句唱词,要全部保持原文音美、形美难度较大,因此,我们可以采用归化翻译,放弃一些东西,比如原文的形式、结构、风格或是韵律,而根据原文的思想内容、文体特点和表达方式对两种语言的对比和转换进行判断、推理和想象地创造性的翻译,尽可能保留其意象美。如《侬智高招兵》,最后大结局是百姓传诵侬智高的歌谣:壮语 汉语Gyo’mbaiq Nungzgo hunz saem ndi感谢侬哥好心人Ranzraeuz miz nanz de daeuj gyaeuq救苦救难来相助Nungzgo aencingz laeg lumj haij侬哥恩情深似海Cien bi mbouj lumz de aenndi千秋万代不相忘Lajmbwn bixnuengx caemh diuz saem天下穷人一条心Mizgwn mizdaenj raeuz dungxdoq有福大家来同享Baihlawz miz nanh dungx ciuqgoq有难大家相照应Miz swenq dungx bang leix wnggai互相帮助理应当Gyoengq bux haujhan aeu lai re’ndang众位好汉多保重英语Many thanks to Nong for your kindnessWho’s ready to help us in distressLike enormous sea is your favorThat we’d keep in mind foreverOf one mind are we the poorOne’s joy with others we’d shareOne’s sorrow we’d shoulder togetherIt’s right for us to help each otherYou heroes yourselves should take good care此歌谣反映了壮族人民对侬智高的感激之情以及号召壮家兄互助友爱,深刻体现了壮族人民团结互助的优良传统。英译时在正确理解歌词的基础上,应重点把歌谣的意象翻译出来,如:“help”,“kindness”体现侬智高给予壮家人民的帮助及恩惠。“many thanks”,“keep in mind forever”则道出壮族人民对侬智高的感激之情,“share”,“togeth-er”,“help each other”再现壮族人团结互助的传统。在形式上只是三到五个音部,抑扬格调,没有使用韵律。


四、结语

 
壮剧是壮族人民的智慧结晶,是中国文化的瑰宝,它具有非物质文化遗产的独特性、活态性、传承性 、民族性、地域性、综合性、流变性等七大特点。壮剧英译研究有利于总结规律,发现方法,使壮剧英译实践更科学,更快捷,促使其“走出去”。同时,也为国内其他民间剧种的英译研究提供参考和借鉴。

论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 3/3 页首页上一页123下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非