英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

从翻译角度分析翻译的看可译性限度

论文作者:www.51lunwen.org论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2013-12-05编辑:hynh1021点击率:3000

论文字数:3659论文编号:org201312042005132462语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:《红楼梦》人物服饰可译性限度补偿策略

摘要:随着经济、政治、文化等领域的交流与合作,各民族共性认识的逐步扩大,寻求合适的翻译途径,最大限度地探索翻译空间,《红楼梦》这一瑰宝使我们民族独有的文化财富也能被其他民族了解和欣赏,真正成为世界文化的一部分。

1概述


随着经济、政治、文化等领域的交流与合作,各民族共性认识的逐步扩大,寻求合适的翻译途径,最大限度地探索翻译空间,《红楼梦》这一瑰宝使我们民族独有的文化财富也能被其他民族了解和欣赏,真正成为世界文化的一部分。


2可译性限度理论依据


所谓“可译性”是指两种不同的语言、文字之间通过翻译将源语文本用另外一种语言表达出来,实现使用两种不同语言的人群对同一个事物的理解。(曹建辉、张映先,2010)可译性的存在主要有三个前提:第一,思维的一致性,人类思维活动的基本形式是一致的,都是分析、综合与概括,逻辑思维形式都是概念、判断和推理。第二,概念的一致性,人类生活在同一宇宙,其认知体验和认知范畴大致相类似,人们在客观世界中对认识同一对象在头脑中形成同一概念,这一概念不会由于人们所讲语言的不同而内涵相悖。由于。第三,语言能力的一致性,世界上各种语言文字形式上千差万别,但各语言的表现力是相当的。雅各布森指出,所有语言都具有同等的表达能力,如果语言中出现词汇贫乏,那么人们可以通过译借词、新造词、语义转移和迂回表达法等方式月di晋言进行修饰加工。“一种源语文本或单位不能翻译成另一种语言或单位,实现不了使用两种不同语言的人群之间沟通或理解的,即为不可译性。”(曹建辉、张映先,201田乔治·穆南在《翻译的理论问题》中提出,翻译是可能的,语言之间是可译的,但又一定的限度。可译性和不可译性不是指两种语言和文化之间能否互相传译的问题,而是指某些感情和艺术色彩以及文化特色比较浓厚的作品,在传译时由于语言的差别而所能达到的译文确切性的程度问题。从辩证的角度来看,可译的是语言的本质特征,不可译的是不能完全对应的某些部分。


3《红楼梦》人物服饰翻译的可译性限度


人物服饰,作为一种文化的载体,折射出了丰富的民族、社会文化内涵,体现了不同时代习俗风尚、道德礼仪、等级地位、典章制度、审美情趣、信仰和礼仪标志。该文主要从《红楼梦》人物服饰所反映的文化层面,包括物质文化、观念文化、习俗文化和宗教文化人手,分析其可译性限度问题。


3.1物质文化的可译性限度

物质文化,是指人类社会所创造的各种物质财富,包括交通、建筑、车辆、食品、服装等一切有形的文化形式。而服装就是其中特殊的物质文化形式之一,它的款式、颜色、质地等都经历了种种的演变,《红楼梦》人物服饰衣料多样、花色品种繁多,体现了中国古代人民智慧的结晶,是中国古代文化中特有的事物。Egl.茶未吃了,只见一个穿红缕袄青缎掐牙背心的丫鬓走来笑说道:“太太说,请林姑娘到那罢。”Beforeshehadfinishedherteaineameamaidwearingaredsilkeoatandabluesatinsleevelessjaeketwithsilkborders.Withasmilethisgirlannouneed:“HerLadyshipasksMissLintog。inandtakeaSeat。verthere.”(杨宪益、戴乃迭,1978:20)“红绩袄”、“青缎掐牙背心”,都是极具中国特色的服饰。“绩”即古代丝织物名,明张自烈《正字通·系部》:“织素为文者曰绮,光如镜面有花卉者曰绩”。此处,红“袄”译为了“coat’’,根据oxfordAdvaneedLeamer、Dietiona钾。fcurrentEnglish的释义,“long。uterga二entwithSleeves,usufastened。tthefrontwithbuttons”,很明显译文没有准确传达意思。“背心”,据《清稗类钞》“服装类”:“半臂,汉时名绣拙,即今之坎肩也,又名背心”。(张俊:1981:66)杨译为了“jaeket”,根据CollinsCobuildAd-vaneedLearner‘5EnglishDietiona钾,“Ajaeket15ashorteoatwithlo雌、leeves”,实则和“背心”有着很大的差别。


3.2观念文化的可译性限度

长期生活在同一文化环境中的人们经常会形成对自然、社会与人本身比较一致的观点与信念。而人们的着装服饰就在一定程度上体现了人们所持有观念的不同。在中国封建社会服饰制度是以尊卑等级关系为基础的,一个人身份的尊卑和地位的高低,可以从服饰上得以显示。这些观念上的差异会直接或间接地体现在语言上,从而成为翻译的难题。Eg2.宝钗亦悄悄的笑道:“还不快作上去,只管姐姐妹妹的。谁是你姐姐?那上头穿黄袍的才是你姐姐,你又认我这姐姐来了。”一面说笑,因说笑又怕他耽延工夫,遂抽身走开了。SuppressingasmileBaoehaireplied,“Hur钾upandfinishin-steadoftalkingsuehnonsense.Whoareyouealling‘sister’?That’5yoursistersittingupthereinthegoldenrobes.Whyeallmeyoursister?”Afraidtodelayhimbyehatting,sheslipped脚ay.(杨宪益、戴乃迭,1978:122)黄色在中国传统文化中是一个极富象征意义的色彩,黄色是大地的本身,古人以此为尊。从汉代起,“黄色”成为“帝王之色”,这与封建“君权神授”思想有关,黄色既体现了自然之色,也是皇权、崇高和尊严的象征。当看到身穿“黄袍”的贾妃时,代表的是皇室成员,众人心中有的只是尊敬之情。然而杨宪益、戴乃迭把“穿黄袍”译为‘,inth。goldellrobes”,虽然传达了字面之意,但是又“黄色”所引起的文化意象荡然无存,对于英美读者来说,并不能理解此处“黄”所能折射出的观念文化。Eg3.(宝玉)想了一想,向袖中取出扇子,将一个玉块扇坠解下来,递与琪官,道:“微物不堪,略表今日之谊。”(118)Afteraseeond‘5thoughthedrewthefanfromhissleeve,un-fastenedthejadePendantonitandgavethistotheaetor.”Pleaseaeeeptthistri且e。S。mark。fmy伍endship.”(杨宪益、戴乃迭,1978:199)配饰,作为服饰的一个重要组成部分,中国历代最注重的饰品就是玉。“玉”历来被认为是由天地之精气聚合而成,是高尚品德的象征。玉,被认为具有仁、智、义、礼、乐、忠、信、天、地、德、道等11中品德,古代君子必佩玉。虽然译文译为了“jadePendallt’’,但是隐藏在“玉块扇坠”后面的人们的价值观念消失殆尽。


3.3习俗文化的可译性限度

习俗文化,指的是贯穿于日常社会生活和交际活动中由民族的风俗习惯形成的文化。不同民族、不同地区,由于不同的历史演变、地域风貌、价值取向、文化氛围灯因素的差异,形成了各自不同的习俗文化。而这种习俗个性差异通过人类语言反映出来,便构成了文化传递以及翻译上的障碍。Eg4.……头上周围一转的短发,都结成小辫,红丝结束,共攒至顶中胎发,总编一根大辫,黑亮如漆,从顶至梢,一串四颗九昧,用金八宝坠角,身上穿着银红撒花半旧大袄,仍旧带着项圈,宝玉,寄名锁,护身符等物,下面半露松花撒花绩裤腿,锦边弹墨袜,厚底大红鞋。.Hisshorthairinsmallplaitstiedwithredsilkwasdrawnupontheer脚nofhisheadandbraidedintoonethiekqueueasblaekandglossyaslaequer,sportingfourla笔epearlsattaehedtogoldenpendantsinthefo溯oftheeightpreeiousthings.Hiseoat论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非