Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal
英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献
ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter
澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文
小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法
英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查
temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语
经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目
日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题
职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意
论文作者:www.51lunwen.org论文属性:本科毕业论文 Thesis登出时间:2014-04-30编辑:xin zhao点击率:10275
论文字数:论文编号:org201404301318148402语种:英语 English地区:中国价格:免费论文
关键词:language and cultureglobal villageCulture DifferenceEnglish teachingEnglish culture
摘要:因为地理,发展阶段,国家和文化的不同,在英语教育中误解也会产生,比如闹出笑话,造成分歧,有时同一个故事在不同环境中也会有不同的效果。这些都是在英语教育中需要理解和注意的。
White has different connotations. White in English represents purity and innocent. So westerners call the wedding day White day. And the bride is always in white wedding clothes. But white in Chinese has another meaning. People in China have white at funerals.
Black in both Chinese and English is associated with negative meanings: blacklist(黑名单), black market(黑市),black money(黑钱),a black sheep(害群之马) and a number of others.
Blue has no special association with feelings in Chinese. But in English it represents sadness. In a blue mood means a sad or depressed mood. Similar in meaning are a blue Monday, blue song, blue music.
Blue is also associated with high social position or being aristocratic family. He’s a real blue blood means he’s from a noble family.
Green is often referred to envy by westerners. Green-eyed monster or just green-eyed both have the meaning jealous, envious. Sometimes green is also used to indicate lacking in experience or train, as in The new typist is green at her job.
Yellow appears in English phrased as yellow journalism. But it is not 黄色期刊in Chinese. It is a kind of journalism distorting the fact to create a sensational effect. Yellow Pages in American is a book with the telephone numbers arranged according to different categories.
Other colors also have certain connotations. Teachers should help students understand the colorful words usages.
4.3 Cultural differences in social contact
Anyone who learns a little English knows that the equivalent of Chinese words “谢谢” is “Thank you” in English, but it’s a big knowledge to make use of “Thank you” appropriately in different social circumstances. “Thank you” is widely-used in response to congratulations in English, while such polite formula as “过奖过奖”, “惭愧惭愧” are commonly applied in Chinese. In these cases of communication in English, if we respond literally saying “you flatter me”, or “I feel ashamed” instesd of saying“thank you”, it would rather be indecent. Take another example, a visiting scholar in the U.S. replies in accordance with Chinese customs by saying “No, no, it’s just a very ordinary dress” when somebody comments favorably on the dress she wears with “That’s a lovely dress you have on”. That leads to a pragmatic error. The hearer will believe that such a reply indicates she is unable to tell good from bad. (Deng Yanchang, 1981)
4.4 Cultural differences between China and Western society represent differences of folk custom.
A Chinese saying “Selling dog meat by hanging a sheep head” (挂羊头卖狗肉) rather than “Selling mutton by hanging a dog head” (挂狗头卖羊肉) embodies Chinese tradition that people comment favorably on sheep while unfavorably on dog. Dogs have impressed China mainland so badly that most words and phrases made of “狗” (dog ) are almost derogatory. Chinese words as “走狗,恶狗,看门狗,丧家狗,哈巴狗,狗汉奸” are examples of this kind. “A lost dog”, which 本论文由英语论文网提供整理,提供论文代写,英语论文代写,代写论文,代写英语论文,代写留学生论文,代写英文论文,留学生论文代写相关核心关键词搜索。