浅议女性用品商标翻译 [8]
论文作者:www.51lunwen.org论文属性:课程作业 Coursework登出时间:2014-05-27编辑:lzm点击率:13452
论文字数:4813论文编号:org201405261418526638语种:英语 English地区:中国价格:免费论文
关键词:女性用品商标翻译Translation of TrademarksCommodities for FemaleAesthetics and Trademark
摘要:This paper is just discussing the translation of trademark of commodities for female from the angle of the aesthetic principle and method .In this paper, the author uses some theories of translation, such as literal translation, free translation, and also some aesthetic principle, such as the beauty in sense, sound and form.
nds.
Firstly, some trademarks are composed of only several letters, numbers or marks. Therefore, those trademarks are easy to be understood. For example, SK—II, the Japanese cosmetics, whose trademark name is composed by only two letters and one number. It is easy to read and remember, so it is not need to be translated. U’ db is a kind of the English women’s dress. EQ:IQ is a kind of the Hong Kong women’s dress. VVA is a kind of the Spanish silver personal ornament. Secondly, some trademarks of the commodities for female are used acronym as their trademark name. For example, Christian Dior is a kind of the international famous cosmetics, though we can translate it into“迪奥”, we always call it “CD”. Carol &John is a kind of women’s shoes, we usually call it “C&J”. Calvin Klein is a kind of American senior fashionable clothing, we always call it “CK”. Thirdly, some trademarks of the commodities for female have a long long history. Those trademarks do not need to be translated. For example, Max Mara is a kind of Italian women’s dress.
As a result, the method of no translation shows that the trademark does not need to be translated, only to keep the original appearance.
IVConclusion
It seems that the translation of trademark of commodities for female is very easy. In fact, it is rather difficult. Nowadays, the competition among companies is quite fierce. Trademark, as symbol of companies, plays a vital role in the process of marketing and merchandizing. Therefore, to the companies, a perfect trademark is very important. A successful trademark of the commodities for female not only can transmit the original meaning of the old name of trademark, but also can give the second life to the commodities. Thus it can attract the female consumers. The translations should not only retain the same character with its original but also comply with the aesthetic psychology of the consumers. Therefore, in order to stimulate the customers’ desire to purchase the products, the translations should pursue beauty and create beauty to make a kind of picturesque emotion. As the translator, we should master a lot of knowledge in different fields and use the methods and skills freely, and explores the new skills of the translation of the trademark, and tries to find out some certain principles of the translation of the trademark. In this way, we can translate the trademarks better and better.
This paper is just discussing the translation of trademark of commodities for female from the angle of the aesthetic principle and method .In this paper, the author uses some theories of translation, such as literal translation, free translation, and also some aesthetic principle, such as the beauty in sense, sound and form. This paper will bring a boarder market to the commodities for female.
Bibliography
[1]Gutt, Ernst-August. Translation and Relevance. gnition and Context[M].oxford University press, 1991.
[2]Luise von Flotow. Translation and Gender-Translations in the ‘era of Feminism’. Foreign Language
Education Press, 2004.
[3]Richard Hise tc.asic Mardeting. Massachusetts winthop publishers Inc.1979.
[4]赵静.广告英语 北京:外语教学与研究出版社,1997.
[5]徐晓庆.也谈商标翻译. 山东师大外国语学院学报2002,(4).
[6]陈凯.试论商标名称的翻译方法和原则. 蒋坚松,蒋洪新.三湘译论. 长沙:湖南人民出版社2001,5.
[7]许金杞.意美、音美、形美. 外语与外语教学,2002,(11).
[8]贺川生.商标英语 长沙:湖南大学出版社,2001.
本
论文由
英语论文网提供整理,提供
论文代写,
英语论文代写,
代写论文,
代写英语论文,
代写留学生论文,
代写英文论文,
留学生论文代写相关核心关键词搜索。