英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

国际文化交际中的中国英语的使用 [2]

论文作者:留学生论文论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2011-05-14编辑:cajmu点击率:5201

论文字数:6886论文编号:org201105141546424055语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:变体中国英语跨文化交际

加。尼克松访华时曾在祝酒词中引用毛主席的警句“一万年太久,只争朝夕”(Ten thousand years are too long, seize the day, seize thehour);克林顿在访华的演说词中巧妙地引用了中国的成语“实事求是”(seeking truth from facts)。这样的互相渗透,不仅是思想的交流,也是语言的交流。
Bolinger (1981)认为,语法是语言组成部分中最保守的一部分,随时空的变化是极不明显的。中国英语倾向于修饰成分前置,这样也就促成中国英语的语篇内单句偏多的现象,林语堂先生的英文小说AMoment in Peking的句式就证明了这一点(贾冠杰、向明友,1997)。关于英汉句式的不同已有大量论述,本文就不再重复。中国人习惯于用四字词组来表达思想和情感。譬如,一位中央领导同志,对中国外交人员提出了六项要求:“立场坚定,眼光远大,头脑敏捷,业务熟练,才华出众,风格高尚。”这六项要求读来对称整齐,铿锵有力。有关这段文字的英译文有:“steadfastness, farsight, resourcefulness, pro-fessional competence, outstanding talent and nobility of character•”从实质含义看这是正确的译文,在语言上也无可挑剔,但却缺少原文的力量,因为它没有原文的对称句法和风格。由此,黄金祺先生(1988)主张将译文改为:“A Chinese diplomat should befirm in stance, broad in vision, swift in wit, qualified in profession,outstanding in talent, noble in character•”这种译法更接近原文的结构和风格,其中每个短语都符合英语句法,但连续使用六个对称式的短语又反映了汉语结构的特点。这段译文显然涉及到汉语在句法结构上对英语的影响。
篇章结构与思维方式、思维模式有关。英语是形态语言,词、句、段、篇都有明显的形态标记,注重形式和内容的统一完整。汉语是非形态语言,词、句、段、篇均无明显的形态标志,而是以意念为主轴,以意役文。在中国的英语写作和宣传资料中,汉语写作特点和篇章结构几乎难以避免。
谢之君在对杨宪益夫妇和H•Hawkee, John Minford两种《红楼梦》译本的比较研究中发现:杨译不少地方有中国英语的特点,如句式较短、关系词少等。正如许多研究者指出的,杨先生汉语文化知识渊博,英文功底深厚,译文不少妙笔,更忠实地反映论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 2/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非