英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

中国电影法语字幕翻译中文化项的处理策略和依据 [2]

论文作者:留学生论文论文属性:硕士毕业论文 thesis登出时间:2022-07-18编辑:vicky点击率:1210

论文字数:56966论文编号:org202207161030205961语种:法语 Français地区:中国价格:$ 66

关键词:法语翻译论文

摘要:本文是一篇法语翻译论文,本文的研究目的是探讨中国电影字幕翻译中的文化因素,分析字幕翻译策略及影响译者策略选择的因素。

dans son livre Translation Studies, a attiré l'attention du monde de la traduction sur le contexte culturel et historique des textes et offert quelques aperçus sur les facteurs culturels qui affectent la traduction et les stratégies de traduction utilisées31. Cela a incité d'autres chercheurs à prêter attention au contexte culturel, politique et historique des textes traduits. Lefevere a reconnu que « les traducteurs fonctionnent dans une culture donnée à un moment donné »32 et que la façon dont ils perçoivent leur culture et se perçoivent eux-mêmes contribue grandement à la façon dont ils traduisent. Ce tournant culturel a remis en question les théories et les normes antérieures, offrant de nouvelles perspectives sur les impacts culturels sur la langue. Mais Susan Bassnett affirme que la collaboration entre les études de traduction et les études sur la culture n'est pas un résultat surprenant, compte tenu de leurs programmes similaires33. La langue est le cœur de la culture et la traduction est comme une sorte de « chirurgie cardiaque », donc le traducteur ne peut pas isoler la langue de la culture.

Chapitre II Analyse sur les stratégies de traduction des différents types de CSIs 

2.1 Choix du corpus

Afin d’analyser les stratégies de la traduction des CSIs dans le sous-titrage des films, nous avons choisi deux films chinois comme corpus, à savoir Au-delà des montagnes de Jia Zhangke et So Long, My Son de Wang Xiaoshuai. Les versions sous-titrées en français des deux films sont toutes disponibles sur CANAL+.

2.1.1 Présentation des deux films

Le film Au-delà des montagnes est sorti en 2015 et So Long, My Son quatre ans après. Ils sont réalisés respectivement par Jia Zhangke et Wang Xiaoshuai, deux des figures de la fameuse « sixième génération » de cinéastes chinois qui ont développé un cinéma politique ancré dans les réalités du pays. Ces deux films ont été conçus dans un style réaliste, ayant pour but de constituer une image réelle de la société chinoise en développement. 

L’histoire d’Au-delà des montagnes couvre une période de vingt-six ans divisée en trois époques. Tout commence en 1999 quand Tao, une jeune fille de Fenyang, est courtisée par ses deux amis d’enfance, Jinsheng et Liangzi. Tao choisit d'épouser Jinsheng, qui est relativement plus riche, et Liangzi décide de partir tenter sa chance dans d’autres villes. En 2014, Liangzi, qui est tombé malade du fait de son travail au fond de la mine, retourne à Fenyang avec sa famille. Entre-temps, Tao a connu la rupture de son mariage et le décès de son père, et de plus, elle se sent impuissante de voir ses liens avec son fils se relacher au fur et à mesure. La dernière partie du film se déroule en Australie dans un futur imaginaire, en 2025. Daole, le fils de Tao, doit réapprendre le chinois qu’il a déjà oublié et il garde seulement des souvenirs très vagues de sa mère. Malgré son attachement à elle, il ne sera jamais retourné dans son pays natal. Ce film nous a subtilement montré les vicissitudes de la vie des petits peuples derrière les énormes changements de la société chinoise. Selon les critiques de Télérama, « Jia Zhang-ke met en scène une glaciation progressive des rapports humains, une 'éclipse' des sentiments, sur fond de matérialisme, de technologie et de migrations sans fin. »

论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。
英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非