英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

简述英语语码转换的顺应性及其教学意义

论文作者:英语论文论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2011-09-27编辑:gufeng点击率:2439

论文字数:4371论文编号:org201109271144079340语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:语码转换语言顺应论顺应模式英语教学法论文润色

摘要:本文从语码转换的顺应性角度进行探讨,通过对英语课堂教学中的语码转换的顺应性进行具体分析,进一步阐述了语码转换顺应性的相关原理。

简述英语语码转换的顺应性及其教学意义-英语教学法论文润色

摘 要:关于简述英语语码转换的顺应性及其教学意义的英语教学法论文润色:Verschueren提出的语言顺应理论(Linguistic Adaptation Theory)为语用学研究提供了全新的研究视角。语码转换的顺应性模式(the Adaptation Model of Code Switching Study)指的是对语言现实的顺应、对社会规约的顺应和对心理动机的顺应三种。本文分析了语码转换的顺应性,探讨了英语教师课堂教学中语码转换的顺应性特征,指出教师话语和语境的顺应可以促进有效的语言输入,提高话语的质量。

 

关键词:语码转换;语言顺应论;顺应模式  

 

一、引言

 

语码转换是指同一次对话或交谈中使用两种或者更多的语言或语言变体,这是语言接触和跨文化交际中的一个普遍现象。从社会语言学的角度看,语码转换指一个具有双语运用能力的人在情景需要时能交替使用两种语言,社会语言学家强调语码转换的社会动机或会话功能。国内的学者们对语码转换进行了多角度的研究,探讨了师生对于课堂语码转换的态度、教师语码转换的原因,以及语码转换的社会和心理学功能等等。1999年Verschueren[1]提出了语言的综观说和顺应性。综观是顺应理论总的指导思想,它从宏观上对语言使用现象从认知、社会和文化方面进行综合观察,并从微观上对语言的选择和顺应做全面细致的考察。顺应性是指语言使用者对可供选择的不同语言项目进行灵活的选择,以尽量满足交际的需要。本文从语码转换的顺应性角度进行探讨,认为语码转换是双语交际者进行顺应的具体体现。同时通过对英语课堂教学中的语码转换的顺应性进行具体分析,进一步阐述了语码转换顺应性的相关原理。

 

二、语码转换的顺应性

 

Verschueren强调所有的语言使用和语言理解都是一个交际者不断做出语言选择的过程,语言选择是语言使用和语言理解的本质之一。语言使用者进行语码转换、选择特定的语言单位和结构,无论是情感性地使用语言,还是信息性地使用语言,不论其中的转换是有意识的还是下意识的,也不论是出于语言内部的原因还是语言外部的原因,都是顺应双方能够沟通的目的,实现自己的交际意图的一种策略[2]。交际者进行语码转换是出于顺应性的需要,用以实现或接近某个或某些具体的交际目的。语言是人类进行顺应的工具和媒介,交际者通过顺应这个动态的交际过程,遵循各种语用规则,获得具体的语码功能和意义。根据Verschueren的观点,人类的自然语言中有三个本质的特征:变异性、商讨性和顺应性。变异性指人类选择的种种可能;商讨性指人类做出的选择不是机械的,也不是按照严格形式和功能的关系做出的,而是在高度灵活的原则和策略下做出的;顺应性是使人类能够作出商讨性的语言选择从而达到成功的语言特性。顺应性体现在变异性和商讨性之中,语言的变异性和商讨性为语言顺应提供条件,没有变异性和商讨性就没有顺应性。在具体的语码转换中,交际者可从三方面考虑顺应性:一是语码转换对语言现实的顺应,指的是由于纯粹的语言因素引起的交际者对两种或两种以上的语言或语言变体的使用;二是语码转换对社会规约的顺应,指交际者由于对某个社会的文化、习俗和规约等的考虑和尊重而出现的对两种或两种以上的语言或语言变体的使用;三是语码转换对心理动机的顺应,指的是不同的语言或语言变体的使用反映出人们的社会心理[3]。语码转换和语境紧密相联,是一种交际策略,交际者期望通过特定的语境实现具体的交际目的。在交际过程中,语言使用者要对语言各层次进行选择,包括具体的语言、语码和语体。同时,交际话语的选择需要遵循一定的原则,包括语篇构建原则和信息结构原则,这些原则需要交际者根据不同的语境进行策略性和顺应性的选择。Verschueren认为在跨种族、跨文化背景下的语码转换也表达了交际风格:例如1984年Jesse Jackson在一次以黑人占绝大多数的集会上发表竞选演说时,为了赢得他们的选票,放弃使用标准的美国英语,而使用了大量的黑人英语。Jackson从标准美国英语转变到美国黑人英语,进行了语码转换和交际风格的转换和选择。从顺应论的观点来看,Vershueren认为这类语码转换可增强会话参与者的理解能力,通过顺应特定的话语风格的选择,达到成功的交际目的[4]。

 

三、英语课堂教学中语码转换的顺应性应用

 

语言学家认为语码转换是外语教学的有效语用策略。由于英汉两种语言在文化背景方面存在着巨大的差异,导致英语课堂中的“语言空缺”。为了顺应这种语言现实,教师常常利用母语中的对等语码来弥补目的语表达方面的不足,从而降低英语表达信息时的不确定性,提高课堂效率。例如汉语医学词汇的“虚”、“实”、“寒”、“热”、“气功”、“阴阳”、“风水”等,这些词汇为汉语独有词汇,英语中没有相对应的表达;同时“热狗”、“三明治”等词语在汉语中也没有直接恰当的对应词。在这种情况下,课堂上的语码转换可以提高学生理解的准确性和教师讲解的清晰性。语言使人们主观能动的反映,不同的语言或变体的使用是人们社会心理的一种反映,交际者的心理动机在影响着交际者的言语行为。https://www.shlunwen.org教师的语言和语言使用的语境之间是相互顺应的关系,教师的语码转换就是教师顺应语境因素的具体体现,教师语码转换的对象包括:对语言现实的顺应、对教师社会角色的顺应和对教师言语意图的顺应[5]。语言现实的顺应指教师由于语言特征或特性的制约,不得不转换成另一种语言或语言变体以达到特定的教学目的;教师社会角色的顺应指教师为了符合他们的社会形象———“宏观角色”或课堂中的各种角色———“微观”角色的变化而使用语码转换。教师的身份决定了教师应该是文明的化身,言语行为应该符合社会规范。当教师讲解不雅词语或者禁忌词语时,可以采取语码转换。例如,在中国谈论“sex”的话题会让人无法接受,所以课堂上涉及这方面的话题,教师往往通过语码转换,顺应社会规约,从而避免课堂交流中的尴尬场景;教师言语意图的顺应指的是教师为了实现某种言语意图而使用的语码转换。例如,英语教师在课堂上用英语讲解,课下则选择用汉语和学生们进行交流沟通,目的就在于缩小和学生之间的差距,达到良好的师生关系的意图,促进学生的学习热情。教师运用语码转换顺应语言现实、教师的社会角色和言语意图,形成了语码转换的语篇,也体现了语码转换的变异性:包括字母、词汇、短语和句子等不同层次的转换。课堂教学中对语言现实顺应的语码转换和对教师社会角色顺应的语码转换都是由于外界因素的作用而产生,可称之为被动的语码转换;对教师言语意图顺应的语码转换是由教师的主观因素造成的,可看作主动的语码转换[5]。在英语课堂中,由于学生对英语语言的掌握能力有限,教师需要不断转换英汉两种表达方式来突出教学要点和难点,顺应学生,提高学生的理解力和教学效果;同时由于教师自身的表达能力有限,需要借助汉语来准确表达思想,这也出现了英语课堂中的语码转换。学生课堂回答问题时经常进行语码转换,不仅由于他们有限的目的语能力,而且也在于教师的提问超出了学生的知识范围和语言水平,导致学生无法进行准确表达,只好借助于母语。所以教师的课堂提问应主动顺应学生的语言能力和知识层次,达到师生间交流的协调性和同步性。课堂语码转换是师生顺应教学语境的体现,是一种有效的教学策略和教学手段,有助于顺利完成课程内容,促进教学实践和师生互动。英语课堂教学中语码转换的顺应性研究对于英语教学具有一定的启示作用:教师应努力突出情景教学,激发学生的语言学习兴趣,通过形式多样的活动,使学生的英语交际能力得到提高;教师通过适时的语码转换使学生的注意力集中,达到教学效果的最优化;同时教师课堂语码转换应掌握好度和量,避免学生因为母语的过多和不当输入而影响到目标语的吸收和学习。

 

四、结语

 

语码转换体现了语言使用者的交际目的和动机,是语言使用者采取的语言运用方式和技巧,这些技巧和方法的选择和应用体现了论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非