英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

英语教学硕士课程论文发表-《英汉语码转换对英语教学的作用分析》

论文作者:英语论文论文属性:硕士毕业论文 dissertation登出时间:2011-11-11编辑:gufeng点击率:2839

论文字数:5127论文编号:org201111111140005913语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:语码转换课堂效率英语教学硕士课程论文发表

摘要:本文论述了“语码”、“语码转换”的概念及课堂语码转换的理论基础,并对课堂教学中英汉语码转换的功能进行了简要分析。

Abstract: the application language community and language teaching field of mother tongue in the second language or about the influence of foreign language learning has always been a different view. In the 1960 s, to the behavioral learning theory is that, the foreign language learning just language learners in the learning process continuously accept "stimulus-reaction" to the process of second language habit formation. The theory is that the use of the mother tongue in class would deprive students accept second language input opportunity. In the 1970 s, a master of language learning theory of behavior Chomsky at, cognitive psychology theory is gradually replacing behaviorism theory study and evaluation to the native language in learning the second language in the role. Then, in the teaching of "code-switching" by all countries' linguists enormous attention.They think, the classroom code-switching is an effective teaching strategy will help students better understand and accept input. From the point of view of practical significance, English class of English and Chinese code-switching has the following four functions: to promote teaching; Fill the vocabulary vacancy "; Yuan language function; Auxiliary social functions.
Keywords: English in class teaching; Code-switching; Classroom efficiency

摘要:应用语言学界和语言教学领域关于母语对第二语言或外语学习的影响一直有着不同看法。20世纪60年代,行为主义学习理论认为,外语学习只是语言学习者在学习过程中不断接受“刺激—反应”从而形成第二语言习惯的过程。该理论认为母语在课堂上的使用会剥夺学生接受第二语言的输入机会。20世纪70年代,语言大师Chomsky对行为学习理论进行了抨击,认知心理学理论逐步取代了行为主义学习理论,重新评价了母语在第二语言学习中的作用。随后,教学中的“语码转换”受到各国语言学家的极大关注。他们认为,课堂语码转换是一种有效的教学策略,有助于学生更好地理解和接受输入。从现实意义的角度看,英语课堂的英汉语码转换有如下四个功能:促进教学;填补“词汇空缺”;元语言功能;辅助交际功能。 

 

 
关键词:英语课堂教学;语码转换;课堂效率 

 

 
语码转换是语言交际和跨文化交际中的一个普遍现象。近年来,应用语言学家及教师基于二语习得理论和课堂教学效果探讨语码转换在语言教学中的作用,论证课堂语码转换的功能,有效地促进了第二语言教学的研究发展和教学实践。课堂语码转换研究起始于20世纪70年代中期的美国双语教学研究,随后受到世界其它各国语言学家的极大关注。他们从会话分析、社会语言学、语用学等角度研究课堂语码转换,认为课堂语码转换是一种有效的教学策略,师生在课堂上使用母语并不是因为能力缺陷,而是为了便于理解和学习。

 

一、“语码”及“语码转换”

 

语码是指任何一种语言、方言及其变体[1](P134)。语码转换是指“一个多语码的个人在具体的交际活动中根据自己的实际需要进行的语码调整或转换[1](P145),即说话人从一种语言到另一种语言或同一语言中不同变体间的转用。著名语码学家Myers-Scotton将语码转换定义为“在同一次对话或交谈中使用两种甚至更多的语言变体。转换不拘数量,可以仅仅是一个词或几分钟的谈话;转换的语码,可以是没有谱系关系的另一种语言或同一种语言的两种变体。[2](P85—950)在本文中,语码转换主要涉及英语和汉语两种语言之间的转换。英汉语码转换须依赖两个条件: (1)要有言语交际的需要和行为; (2)参与言语交际的人必须具备说英语和汉语两种语言的能力。在对中国学生的英语教学过程中,以汉语为母语的教师和具有一定水平的学生都符合这两个条件,能够在课堂上在英语和汉语两种语码间进行随意转换。语码转换可以分为“句际语码转换”和“句内语码转换”两种。“句际语码转换”是指语码转换发生在句子和句子之间,如“God bless you!是美国人经常说的一句话”;而“句内语码转换”指在一个句子中发生语码转换,如“你有没有看过Gladiator?”在课堂教学中,句内语码转换和句际语码转换常常是交叉使用的。

 

二、课堂语码转换的理论基础

 

就母语(L1)对第二语言(L2)学习的影响,应用语言学界和语言教学界一直持有不同的看法。20世纪60年代,行为主义学习理论研究曾经十分盛行,该理论认为,学习是刺激与反应之间的联结。他们把环境看作是刺激,把随之形成的有机体行为看作是反应,认为所有行为都是习得的。用在教学实践上,该理论要求教师掌握塑造和矫正学生行为的方法,为学生创设一种环境,尽可能在最大程度上强化学生的适当行为,消除不适行为。据此,在第二语言学习过程中,学习者通过不断接受L2的“刺激—反应”,从而形成L2的语言习惯。但是,“学习者头脑中关于母语的语法结构知识干扰了第二语言语法知识的获得”[3](P236)。L1和L2之间的差异会产生干扰或负迁移,致使学生在学习L2的过程中产生困惑甚至错误。因此,在教学实践中,一方面,可以通过对比分析等方法预见或解释错误并有意识地把对比分析结果教授给学生;另一方面,为学生创造二语习得环境,让学生大量接受目的语L2的输入,反复接受,模仿并强化语言刺激—反应行为,提高学习效果。如此一来,母语在语言教学中的地位就被忽视了。事实上,从19世纪末直接教学法开始,母语在二语课堂中的使用一直是不被提倡的。一些学者如Ellis等认为,使用母语组织课堂教学或教授语言知识,剥夺了学生接受目的语的输入机会。[4](P6)而学生有可能更专注于教师用母语表达的内容,从而忽略了目的语的输入。接下来,语法———翻译教学法的使用逐渐减少,进一步削弱了母语在教学中的作用。后来的听说教学法,交际教学法等都在某种程度上避免使用母语。当语言学研究发展到20世纪50年代,许多学术领域出现了新的思想,形成了所谓的“认知革命”。这次革命导致了经验主义和行为主义的衰落,乃至认知主义的崛起。作为他们的代表, Chom-sky对行为主义学习理论进行了批判,对比分析法也遭到质疑。于是,认知法逐步取代了行为主义理论,成为外语教学研究的主导思想。不过,语言学界在倡导认知主义的同时,并未排斥模仿与习惯在外语习得中的作用,开始重新审视母语在L2学习中扮演的角色。Corder将论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非