英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

浅析商务英语中隐喻的翻译

论文作者:留学生论文论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2011-01-20编辑:avenhe点击率:3759

论文字数:6298论文编号:org201101200927118933语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:商务英语隐喻翻译

摘要:隐喻是商务英语中常见的语言和文化现象,商务英语中隐喻的翻译是一个重要的问题。本文从翻译哲学观的角度探析商务英语隐喻的翻译原则和策略,指出商务英语隐喻的翻译应根据具体情况在归化与异化、意译与直商务英语论文译之间进行变化。

 

关键词:商务英语;隐喻;翻译

 

    隐喻是一种普遍的语言现象。隐喻研究有着悠久的历史,西方最早可以追溯到古希腊亚里士多德的研究,他以为隐喻是一种修辞手段。此后,有很多学者从不同的领域对隐喻进行了研究。20世纪末,跟着认知语言学的发展,西方一些学者开始从认知意义上对隐喻展开研究。其中,贡献最大的是美国学者莱考夫(George Lakoff)和约翰逊(Mike Johnson)。在他们的著作《我们赖以生存的隐喻》(Metaphor We Live by)中,用大量的语言事实说明语言与认知能力的紧密亲密相关性,并明确指出隐喻是人们认知、思维、经历、语言甚至行为的基础。“隐喻广泛地存在于我们的日常糊口中,不仅仅在语言上,而且也在思维和步履中”。隐喻无所不在,隐喻是日常语言中随处可见的现象。受传统理论影响,良多人意识不到我们的日常语言中布满了隐喻,更加意识不到商务语篇中也布满了隐喻。不管是专业词汇和术语、外来词或新词及多义词,隐喻都无所不在。尤其是多义词,其来源仍旧是普通英语词汇,是由普通英语词汇引申而来,而引申的理据则是隐喻。跟着经济突飞猛进的发展,大量的新词通过隐喻的方式不断地被创造出来,用于指代不断涌现的经济流动和现象。如,关税和配额(Tariffs and quota)是商业壁垒(tradebarrier);现金转移(money transfers)构成现金活动(cash flow);公司可能崩溃(firms may collapse),等等。很多诸如“平衡”(equilibrium)、“萧条”(depression)、“滞胀”(stagflation)、“通货膨胀”(inflation)等先前用于润饰意义的词语,后来逐渐商定俗成,并构成商务领域中的行话。正由于商务英语中存在大量的隐喻,所以,商务英语中的隐喻翻译就成了十分重要的题目。因此,研究商务英语中隐喻的翻译规律是十分必要的。

 

1.商务英语中的隐喻特征

 

    关于隐喻的特征,王寅做了全面深入的研究,他总结了隐喻的十个特征:跨学科性与普遍性、体验性与无意识性、矛盾性与同一性、系统性与限制性、新颖性与天生性、创造性与开放性、程度性与恍惚性、单向性与互动性、共时性与历时性、转换性与辩证性。这是目前为止对隐商务英语论文喻特征总结较为完整的一种。另外,蓝纯也总结了隐喻的三个主要特征:普遍性、认知性、系统性。同时,隐喻也可分为多种类型。莱考夫将其分为结构隐喻、空间隐喻、实体隐喻;中国学者束定芳将其分为根隐喻、派生隐喻。Newmark根据隐喻性的程度,从小到大,将隐喻分为五种:dead、cliché、stock、recent、original metaphor,并提出了本体(object隐喻描述的对象)、喻体(image描述本体的项目)、喻底(sense本体和喻体相似的地方)的概念。通过以上分析,我们可以熟悉到隐喻具有多类型、多功能的特点,商务英语文本中的隐喻也不例外。它既是一种语言现象,具有润饰功能,又是人类的思维方式,具有认知功能。同时,还承载一定的文化功能。

2.翻译哲学观与隐喻的翻译


    我们讨论商务英语中隐喻的翻译题目,必定涉及一个更为宽泛的命题,即隐喻的翻译。迄今关于隐喻的翻译研究十分深入,研究的角度也相称广泛,主要包括:跨文化的角度,现代翻译论角度(如翻译目的论、功能翻译理论、等值理论及奈达理论等),语言交际理论角度(如联系关系理论、语境理论等),语言认知学度,翻译美学与艺术角度等,分别从不同的理论出发,阐述了隐喻翻译的原则和策略。这些翻译原则和策略,既有彼此相通的成分,也有相互矛盾的地方。如有的主张直译,有的主张意译;有的主张归化,有的主张异化,等等。这些纷争也存在于包括商务英语在内的特殊用途英语中隐喻翻译的研究上。商务英语中隐喻的翻译原则与策略、方法与技巧,从总体上来说是一个实践性较强的课题,有必要从翻译哲学观这一较高层面出发,对这一题目进行深入、系统的论证。
    翻译观是研究翻译理论的指导思惟。翻译观受世界观的制约,但又不同于哲学概念中的世界观。翻译观仅仅是针对翻译理论研究与实践流动的指导思惟而言的,我们的翻译观就是翻译的哲学观、科学观、艺术观,或者说,是哲学、科学、艺术相同一的翻译观,主要涉及翻译哲学、翻译科学及翻译艺术这三个范畴。显然,我们的翻译哲学观是以马克思主义为指导的,是马克思主义的翻译哲学观。翻译中各种带有普遍性的题目,都可以从哲学的描述性功能与规范性功能中求得解答。商务英语中的隐喻固然有其特殊性,然而其翻译依然涉及翻译领域中一些普遍性题目,如,意译与直译的矛盾、全译与变译的矛盾、归化与异化的矛盾等,这些题目都可以从哲学的角度加以分析,得到求证;各种翻译理论之间的关系,也应该从翻译的哲学观这一最高层面加以解读,以解决商务英语隐喻翻译中存在的矛盾和题目,从而得出科学辩证的翻译原则、策略、方法和技巧。通过以上对翻译哲学观和商务英语隐喻的多样性特征的分析,可以得到这样的结论:任何一种文本(包括商务英语中的隐喻)的翻译原则和策略,毫不是在归化与异化、意译与直译或全译与变译中做出取舍的题目,也不是在“以译者及译语读者为中央的”原则或策略或者“以原语为中央”的原则或策略中做出选择的题目,而是如何将归化与异化、意译与直译、全译与变译辩证地运用在文本的翻译中,使其达到同一的题目。这是因为翻译是一个系统,这个系统由翻译的主体、客体、翻译场组成,主体、客体同一在翻译场中。原语是翻译的客体,译者与译语读者是翻译的主体。翻译流动的详细场景是翻译场。因此,在研究翻译时,不仅要研究翻译的主体,也要研究翻译的客体,还要研究翻译场。
    首先,从翻译客体的角度分析隐喻的翻译。我们探讨了商务英语隐喻的类型和功能的特点,指出了商务英语隐喻的多样性。更重要的是,译者的翻译过程也就是文化移植过程,是用译语重构原语文化模式,将一种语言文化所表现的认知方式用译语或目的语传递到另一种文化中去的过程。语言是思维认知的载体,同时,文化具有光鲜的民族性,因民族而异,不同民族有不同的地舆环境、历史背景及哲学渊源,会形成不同的思维模式、认知方式以及表达这些思维认知方式的语言形式。因此,不同语言文化的商务隐喻既有同质性(homogeneity)的一面,又有异质性
(heterogeneity)的一面,于是商务英语中隐喻的翻译实践归根结底就是在直译或意译、归化或异化的程度长进行选择。换句话说,从直译到意译、从归化到异化,应视为一个连续体,我们所做的应该是在这一连续体上选择一个恰当的平衡点。总之,商务英语隐喻的翻译原则和策略应是一个变化的同一体,是在原语与译语之间
的一个动态变化体。当然这里所说的平衡点,不一定是原语与译语之间的中点。假如我们将翻译视为原语与译语的一个连续体,那么,从理论上来说,这个平衡点可以是这个连续体上的任何一点。当涉及详细某一篇文本的翻译时,这个平衡点不是静止的,而是变化的,它会有一个动态变化区间。其次,从翻译主体的角度分析隐喻的翻译。从翻译的主体(译者与译语读者)来看,译者的风格、文化背景等要素会各不相同,因此,翻译的主体是一个变量。而译语读者(这里是指商务英语译文的读者)的组成也很复杂。有的译语读者不仅谙习商务英语,而且还了解英美文化;有的译语读者对商务英语和英美文化仅略知一二;有的则完全不了解。而且,阅读这些商务文本的中国人有着不同的目的。因此,作为译者,必需结合译语读者的差异,对商务英语中隐喻的翻译采取不同的策略,在归化与异化之间做出变动的调整。可以推断,跟着英语和英美文化的传播,商务隐喻的翻译在归化与异化这个区间的变化方向必定是逐渐向异化发展。再次,从翻译场的角度分析隐喻的翻译。从翻译论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非