Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal
英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献
ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter
澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文
小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法
英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查
temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语
经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目
日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题
职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意
论文作者:英语论文网论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2011-12-02编辑:sally点击率:3184
论文字数:2311论文编号:org201112022101482490语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文
摘要:英语论文网:商务英语翻译论文:本文探讨了商务英语教学及其翻译。
Abstract:In order to do a good translation of business English, it is quite necessary to master some of its features. The paper discusses three features of exactness,代写英语论文 succinctness, and appropriateness, and it is to a large extent the special attributes of business English itself that determines the features of its translation.
Key words: business English translation; features; teaching
1. Introduction
Globalization has gained its momentum in the 21stcentury.Against this background, international business prospers. “Never before in history has the business arena portrayed such global qualities”(Samovar2000).
The paper discusses the main features of business English translation from three aspects: exactness, succinctness, and appropriateness
2 . Exactness
Generally speaking, business English requires a much higher degree of fidelity than literary translation. Exactness is in fact the most important feature in business English translation.
2.1 At the Level of Vocabulary
2.1.1 Strict Choice of Words and Expressions
Business English covers many fields. Any arbitrary translation or coinage of terminologies can only destroy the exactness of translation and cause confusions.
The only way to correctly employ these words is to make a strict differentiation. For example, the word “discount” can mean “折扣” in commerce, “贴现” in banking, and “折价” in stock exchange etc.
2.1.2Concretization and Repetition
Business English translation has distinctive methods to make sure the precise transmission of the kind of important information like time, price, quantity, and quality of goods. The translation of “ 六月上旬 ”, for example, is usually “within the first 10 days of June” rather than “in early June”. Even colours have set expressions in business English translation. The word “red” is often replaced by “tangerine”, “orange”, “strawberry”, “rose” etc (谭慧娟 1996) .
Another usual practice is repetition. In business English translation, repetition will make the translation version sound more rigorous. For instance,“无效 ”equals “null and void”, “同一个” should be “one and the same”.
2.2 at the Sentence and Discourse Level
2.2.1 Explicit Reference
Business documents will involve all kinds of business relationships. It’s essential to make clear each party’s responsibilities.
原文:当事人一方违约后,对方应当采取适当措施防止损失扩大,没有采取适当措施致使损失扩大的,不得就扩大的损失要求赔偿。
译文: …If the other party does not take such measures, thus resulting in the expanding of the loss, the party that breaks the contract shall not compensate for the expanded loss (彭萍 2004).
In this example, the English translation makes explicit reference to the parties concerned by adding the subjects omitted in the Chinese version.
2.2.2 Understanding the Connotation of the Discourse
原文:这些金融机构均在此设有分支机构
译文:The financial institutions all maintain their affiliated organizations here.
The notion of “affiliated organizations” doesn’t mean exactly the same as “ 分 支 机 构 ” in the original sentence. Rather it implies that those organizations are subordinate to the financial institutions.
3 Succinctness
Business English translation is also characterized by succinctness. It is largely determined by the main goal of business English translation, namely, the precise and efficient transmission of information.
 本论文由英语论文网提供整理,提供论文代写,英语论文代写,代写论文,代写英语论文,代写留学生论文,代写英文论文,留学生论文代写相关核心关键词搜索。