英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

试论商务英语翻译及其特征

论文作者:英语论文网论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2012-01-06编辑:sally点击率:4368

论文字数:2518论文编号:org201201061907231308语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:商务英语语言特点翻译

摘要:本文认为在商务英语的翻译中, 必须遵循一定的翻译原则, 采用一些翻译策略。

试论商务英语翻译及其特征

摘 要: 商务英语在国际贸易活动中起着越来越重要的作用。商务英语具有自己的语言特点; 要真正掌握商务英语及其翻译, 代写英语论文不仅需要精通英语语言知识, 还必须熟悉商务专业知识; 在商务英语翻译中必须遵循一定的翻译原则, 采用一些翻译策略。

 

关键词: 商务英语;语言特点;翻译

 

一、前言
在我国加入WTO以后, 国际商务活动日益频繁。这些商务活动的许多领域, 如技术引进、对外贸易、招商引资、对外劳务承包与合同、国际金融、涉外保险、国际旅游、海外投资、国际运输等, 所使用的英语统称为商务英语。商务英语已成为世界经济活动中必不可少的语言交际工具。尤其是BEC( 剑桥商务英语证书) 在中国的普及, 使越来越多的人对商务英语及其翻译产生兴趣。

 

二、商务英语的语言特点
商务英语作为专门用途英语, 具有与普通英语明显不同的特点, 主要体现在以下几个方面:
1. 商务英语词汇及其内容具有很强的专业性
商务英语在词汇使用上的最大特点是对专业词汇的精确运用, 其中包含大量专业词汇、具商务含义的普通词或复合词, 以及缩略词等。
2. 商务英语语言正式、精炼, 用词严谨、正规
商务英语所用语言比较正规, 常有一定的格式和套话。请看下面几个例子:
Your early reply to our specific inquiry will be highly appreciated.(如蒙早日答复我方的具体询价, 将不胜感激。) 这是商务英语外贸应用文中询价函电中常用的句型之一。
3. 商务英语内容缜密、周到, 结构复杂、意思完整
由于涉及到双方或几方面的利益, 商务合同、文件或一个条约所给的定义、条款和内容必须精确。为了做到准确无误,不产生任何差异, 用英语拟订、书写这些文件、合同时, 除用词恰当外, 还经常使用许多从句、短语用来修饰或限定其内容,因此句子结构错综复杂。例如: Inspection: It is mutually agreed that the certificate of quality and quantity or weight issued by the manufacturer shall be part of the documents for payment under relevant L/C.(商品检验: 双方同意以制造厂出具的品质及数量或重量证明书作为有关信用证项目下付款的单据之一。) 句子中the certificate of quality and quantity or weight issued by the manufacturer shall be part of the documents for payment under relevant L/C是主语从句, it是形式主语; It is mutually agreed用的是被动语态, 意思相当于Both Parties agree, 但前者比后者要正式。
4.商务英语中大量存在着被动语态、祈使句、非谓语动词和情态动词。
为了做到语言简洁、内容表达客观公正和有关事项描述的准确无误, 在商务英语的使用中常出现大量的被动语态、祈使句、非谓语动词、情态动词以及各种从句。如: In case the contract is concluded on CIF basis, the insurance shall be effected by the Seller for 110% of invoice value covering all risks, war risk, S.R.C.C.risks (i.e.Strikes, Riot, and Civil Commotions).(在到岸价基础上订立的合同, 将由卖方按发票金额110%投保综合险、战争险、罢工险、暴乱险和民变险。) 这是一份合同中有关保险的内容, 句子中用了被动语态(is concluded, shall be effected)、非谓语动词(covering all risks )、情态动词(shall), 另外还用了in case 引导的条件句。

 

三、商务英语的翻译
商务英语的涵盖范围很广, 根据应用的不同场合可以分成不同的语域, 如电话英语、谈判英语、会议英语、经贸英语、财务金融英语、管理英语、人事部门专用英语、广告英语等等,各自都有不同的特点, 翻译时应运用不同的方法。
商务英语专业性极强的特征也决定了商务英语翻译的特殊性。对涉外谈判工作人员、涉外企业管理人员和涉外翻译工作者来说, 既要熟悉商务相关专业知识, 掌握商务英语语言特点, 又必须遵循准确严谨、规范统一的翻译原则, 研究翻译策略。
1.熟悉有关术语, 了解有关商务专业知识和商务英语专业知识
商务英语翻译和普通英语翻译有很大的区别。普通英语翻译只要精通源语语言、译语语言以及源语文化、译语文化,再具备熟练的翻译技巧, 译作往往就是比较成功的; 而商务英语翻译比普通英语翻译要复杂得多。因为译者除了要精通两种语言文化以及翻译技巧外, 还必须熟悉商务方面的知识。商务英语翻译涉及面很广, 如国际贸易合同协议的翻译, 除合同协议本身涉及的专业技术知识外, 还要涉及到国际贸易、国际汇兑、会计学、运输学、保险学、法学及国际商法等专业知识。
因此, 要搞好这类内容的翻译, 就要求涉外人员不仅应具有相应的专业知识, 而且要求了解商务领域的语言特点和表达法。近年来随着经济发展的全球化趋势, 新的词语层出不穷, 在翻译时我们必须根据上下文去把握和理解其真正的含义。
2. 遵循商务英语翻译原则
在商务英语翻译中,“准确严谨”原则要求译者在翻译过程中选词要准确, 概念表达要确切, 物与名所指要正确, 数码与单位要精确。译文所传递的信息同原文所传递的信息要保持一致。商务英语翻译与贸易、合同、保险、投资、货运、金融等领域的文字相联系, 所涉及内容严肃而具体, 不允许译者在翻译时随便表达。
3. 研究并采取商务英语翻译策略
(1)分清种类。商务英语翻译前必须通读全文, 明确合同的总体概况以及种类。例如: 在商品交易方面, 有国际货物买卖合同、成套设备进口合同、包销合同、代理合同、寄售合同、易货合同、保管合同、补偿贸易合同等。要研究国内国外涉外合同的主要条款和篇章结构。
(2)研读条款。在通读全文的基础上仔细研读合同的各项条款。合同各章节条款具有相对的独立性, 可以按章节、条款、段落、以至句子的顺序逐一认真阅读理解。通过语义辨认、语法分析和逻辑推理三方面综合研究, 吃透原文条件的含义, 为译文再现原文涵义打下良好基础。
(3)防止漏译。由于商务合同翻译涉及到当事者双方的利益, 有时一字之差就可能造成无法挽救的大错, 因此, 译者应具备高度的责任感, 一丝不苟的工作态度, 防止漏译。
(4)认真审校。为了保证商务英语翻译质量, 审校译文是从事翻译工作必不可少的一步。译文是否忠实原文, 是否通顺、流畅, 语言是否规范, 是否有误译、缺陷、漏译、重译、不宜、欠佳等问题, 都应引起高度重视。具体审校方法可采用译者自己校改后, 请别人校阅。用这种互相校改的方法, 可确保整个译文连贯、术语统一, 使译文达到或接近翻译标准。

 

四、结语
为了真正掌握商务英语, 我们必须在打好英语语言基础的前提下, 加强商务知识的学习, 两者相辅相成, 才能促进商务英语水平的不断提高。同时, 在商务英语的翻译中, 必须遵循一定的翻译原则, 采用一些翻译策略。只有不断地学习最新的知识, 积累实践经验, 扩大知识面, 才能使商务英语的翻译真正达到信、达、雅的境界。

 

参考文献:
[1] 邢颖.浅谈外贸英语词汇的意义及翻译[J].财贸研究,2000, (1).
[2] 张新红.商务英语翻译: https://www.51lunwen.org/englishpaper/ 英译汉[M].北京: 高等教育出版社, 2003.
[3] 余富林.商务英语翻译:英译汉[M].北京: 中国论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非