英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

商务英语论文代写:《商务书信的翻译探析》

论文作者:英语论文网论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2012-05-26编辑:sally点击率:3860

论文字数:2991论文编号:org201205261836003839语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:英语商务书信翻译

摘要:The translation of salutation,complementary closing, language patterns, special terms and fuzzy words in business correspondence should pay much attention to the principle of faithfulness as well as to the principle of politeness.

商务英语论文代写:《商务书信的翻译探析》         
Abstract:The translation of salutation,complementary closing, language patterns, special terms and fuzzy words in business correspondence should pay much attention to the principle of faithfulness as well as to the principle of politeness.       
Key Words:English;business correspondence;translation             
摘 要:商务英语书信中称呼与结尾礼辞、代写论文套语、专业词汇及模糊用语等翻译,既要做到准确完整,又不失礼貌友好、贴切委婉与晓畅。
关键词:英语;商务书信;翻译           

商务书信是商务英语写作中最常见的一种形式,其基本格式与一般的英文书信基本相同。它也是由信头(heading),封内地址(inside address),称呼(salutation),正文(body),信尾祝词(compli-mentary close)和签名(signature)几部分组成。就语体而言,商务书信较一般的私人书信更正式。它主要体现在两个方面:其一,商务书信的格式更规范、更完整,如签名,代写论文一般的私人信件只需签署写信人的姓名即可,但是商务书信不但要求有写信人的签名,还要求签署写信人的职位、写信人所在公司名称,甚至打字员姓名的首写字母。其二,商务书信的用语比较正式,十分注重语气。尽管现代的商务书信正在不断地接近日常生活,但是确实还存在着大量惯用的“套话”。[1 \〗作为一种特殊的文体,每封商务信函都是一种交际事件,既有传递的实意信息,即写信的真正目的,又有程式化信息。因此,商务信函的翻译既要做到准确完整,又不失礼貌友好,从而达到真正的交际目的。
本文试图对商务书信的翻译做一些探讨。
一. 客气的称呼与结尾礼辞的翻译          
英语商务书信中最常见的称呼有:Gentleman/Gentlemen(冒号),Dear Sir/Dear Sirs(逗号),Dear Mr. Brown(逗号),Dear John(逗号)等。通常与之搭配的结尾敬语是: Yours Faithfully,Yours Truly, Yours Sincerely, Yours Cordially或Best Wishes, Warmest Regards等。如何将这些称呼和结尾礼辞译成贴切的汉语呢?如果不假思索地将“Dear”译成“亲爱的”,“Yours Faithfully”译成“您的忠诚的”,那就使一封公函显得不伦不类了。客气的称呼是每封信开头所表示的致敬,因此,英语商务书信中“Dear”只是一种尊称,而在汉语的书信称呼中,“亲爱的”却是一种昵称,仅用于家人、亲友或情侣之间。因此,英汉书信中的“Dear”和“亲爱的”并不等值。表示敬意结尾的“Yours truly”等,则是程式上的要求,同样不能按字面直译。根据各种英汉对照的商务信件的书籍,第一种和第二种称呼,可以回避不译;也可以简单地译作“先生”,或译成旧式的“敬启者”或“谨启者”。第三种称呼,则可译成“某某先生:您好”。如果所译的信件是给年纪大或港台的人士看,也可套用汉语旧式书信中的称呼,译成“某某先生台鉴”。第四种情况,一般是出现在朋友、家人或亲友之间,可视情况译成“约翰”或“亲爱的约翰”。至于商务书信的结尾礼辞,大多数英译汉中都略去不译,译时可以套用我国公函中相应的礼辞,如“××谨启”,“×××谨上”,“×××敬上”,“×××谨复”(回信时使用)等。
二. 套语的翻译          
商务书信中有一种起交际应酬作用的客套话,信息量虽不大,但有利于在激烈的商业竞争中保持与客户的良好关系。代写留学生论文除了起应酬作用的客套语外,商务书信中还大量地运用了行业套话。翻译时尽量避免嗦、迂腐,尽可能使用汉语中的委词语、文言句式或介词结构等,才能使译文显得既简洁晓畅,又庄重老练。如:
⑴Thank you for your letter dated….    
×日来函收悉,致谢。
⑵Your early reply will be appreciated.    即复为盼。
⑶You are requested to kindly look into the matter.    敬希查明。
⑷We received your letter of….It is gratifying to note that….    
你方…月…日来函收到。欣悉……。
⑸We are enclosing a copy of our catalog as requested in your letter of….    兹随函寄上贵方…月…日来信中所需的我方产品目录一份。
⑹In view of the brisk demand for this commodity , we recommend you to work fast and place the order with us as soon as possible.    
鉴于对我方货物之殷需,建议你方尽快做出决定并向我方下单。
⑺We shall appreciate it very much if you would send us the relative control documents.如蒙贵方寄送有关控制文件,本方则不胜感激。
⑻We regret to inform you that we are unable to supply what you required now.很遗憾,目前无法提供所需商品,特此通知。[2]上述例句中,⑴、⑵为书信的开头语和结束语,可以简练地译出来;⑶、⑷中的“敬希……”,“兹……”是汉语公文体中常用客套委婉词语;⑸、⑹、⑺中的“欣悉……”,“鉴于……”,“如蒙……则……”是文言文句式,这些句式可以使语言更为确切、严密、周详和规范;而例⑻中的“很遗憾……”,缓和了后面语气较强的“特此通知”的内容。
三. 专业词汇的翻译            
 大多数商务英语的词形与普通英语词汇的词形相同,但商务语境赋予其特定的专业意义,而且专业意义因不同的业务范畴而异。商务英语由于涉及到诸如国际经济合作、国际贸易、国际金融、国际商业通讯、国际结算、国际商务、国际营销等许多不同的专业领域,显示出多种行业特色。因此,其词汇意义的选择性很强。商务英语的生命力在于它与实际商务活动的密切关系,其用词约定俗成。
同一个普通词汇,因用于不同的领域或因不同的搭配关系,词义截然不同。如cover—保险,给……保险,policy—保险单,inquiry—询价,询盘,offer—报盘,要约,发价,accept/acceptance—承兑,本论文来源于英语论文网(https://www.51lunwen.org/ )extend/extension—展期,这些词汇,在商务英语中如分别译成“覆盖”,“政策”,“询问”,“提供”,“接受”和“延伸”的话,就很不合适。论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非